# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:36-0300\n" "Last-Translator: Diego Bello \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"D\", \"L\", \"M\", \"M\", \"J\", \"V\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "el 1% de los votos que se describen en esta encuesta" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "Tiene que hacerse el 1% de la elección" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "el 1% de posibles elecciones" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "Un resumen se ha enviado por correo" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "Acerca de esta encuesta" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Mayoría absoluta" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Acceso a la administración de la encuesta:" #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Añadir una opción" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "Añadir un votante" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "Administrar" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:181 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:158 msgid "Administrator login" msgstr "Administrador de entradas" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "Un correo electrónico se ha enviado al 1%" #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "Un correo electrónico se ha enviado al 1%, siga las instrucciones \n" "para completar la creación de la encuesta" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "Abril" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "Abril" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "En la URL" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "Agosto" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "Agosto" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:61 msgid "Ballot" msgstr "Votación" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "Votos" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Recuento de votos" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Listado de votos:" #: root/templates/includes/poll.tt:23 root/templates/includes/poll.tt:33 msgid "Ballots:" msgstr "Votos:" #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "Base DN:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "Archivo CSV" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "No se puede modificar una encuesta en marcha o terminada" #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "No se puede enviar un correo electrónico:" #: root/templates/includes/locale_select_form.tt:4 msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:84 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "Confirmar la creación de una nueva encuesta" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Confirme su voto" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "No se pudo enviar el resultado por correo:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:27 root/templates/includes/header.tt:28 #: root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Crear una nueva encuesta" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "El formato de la fecha es" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "Diciembre" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Desencriptar los votos" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Anular" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Anular los votos" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Anular este voto" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "Nombre para mostrar los atributos:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "No encriptar el voto" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "No enviar el recibo por correo electrónico" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "No mostrar la identidad del voto tras la encuesta" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Descargar la clave privada" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Elegido" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "Atributos del correo electrónico:" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "El correo electrónico incluye la identificación del voto" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "Lenguaje del correo electrónico" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Voto en blanco" #: root/templates/includes/poll_results.tt:72 #, fuzzy msgid "Empty ballots" msgstr "Voto en blanco" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "Encuesta encriptada" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Introduzca aquí la contraseña" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Introduzca aquí la contraseña del administrador" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Introduzca la clave de la encuesta aqui:" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Escriba la contraseña de la encuesta" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Introduzca el ID de la solicitud recibida por correo electrónico " #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "" "Ingrese su dirección de correo electrónico para recibir un listado de sus " "encuestas" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "Febrero" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Libre elección" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "Desde la lista de votantes" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "Hola," #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "Id" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "Importar la lista de votantes..." #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Importar la lista" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Usuario/contraseña no válidos, ¿Está seguro\n" "de que puede participar en esta encuesta?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Contraseña no válida para este sitio web:" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "Enero" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "Enero" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "Julio" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "Julio" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "Junio" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "Junio" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "Guarde esta información en un lugar seguro, no se le reenviará" #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Leyenda:" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Línea n°" #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Lista de votantes" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:46 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "Correo:" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "Correo@dominio;nombre" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "Marzo" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "Marzo" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "Mayo" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "Modify my vote" msgstr "Modifique mi voto" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: root/templates/default.tt:23 msgid "My polls:" msgstr "Mis votos:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:55 msgid "New poll request" msgstr "Nueva solicitud de encuesta" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "No se realizaron elecciones" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:79 msgid "No poll creation request" msgstr "No hay solicitud para la creación de la encuesta" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "No hay encuestas ejecutándose" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "No hay resultados" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "No se suscribieron votantes" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "No se ha encontrado ninguna solicitud" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "No mostrar los votantes" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "No están elegidos" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "Noviembre" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Número" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Número de opciones para guardar:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Número de votos en blanco" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Número de campos de entrada libre:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "Número de votos nulos" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Número de personas, que se eligieron de la lista de votantes" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "Número de posibles opciones" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "Número de votos" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "Octubre" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "Octubre" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:111 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "Uno o más valores se duplicaron:" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:98 msgid "Only " msgstr "Solo" #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/footer.tt:3 msgid "Page generated the %1" msgstr "Página que se generó al 1%" #: root/templates/includes/poll.tt:22 msgid "Participated" msgstr "Participad" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Participación" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Contraseña de este voto:" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "Por favor, identifíquese para participar en esta encuesta" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "Póngase en contacto con el administrador del sistema" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "Por favor, confirme la anulación del voto" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "Por favor, confirme la eliminación del 1% de la encuesta " #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "El Administrador de la encuesta debe confirmar algunos votos" #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "" "La fecha de la encuesta se debe establecer antes de comunicársela a los " "votantes" #: root/templates/admin/date.tt:125 msgid "Poll end:" msgstr "Fin de la encuesta:" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "La encuesta se está ejecutando" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Nombre de la encuesta:" #: root/templates/includes/poll.tt:18 msgid "Poll open from" msgstr "La encuesta está abierta" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:57 lib/Epoll/Controller/Root.pm:59 msgid "Poll request reminder" msgstr "Recordatorio de petición de la encuesta" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Comienza la encuesta:" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "Número posible de personas que se eligen" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "Vista previa a la votación" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Saludos" #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "Informe en formato PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "Resultado en formato PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "Los resultados no se publicaron todavía" #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "Los resultados estarán disponibles" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "Los resultados estarán disponibles aquí" #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Reglas:" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "Nos vemos pronto!" #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "Enviar contraseña" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "Enviar contraseña a los votantes" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "Septiembre" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "Regístrese" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Contraseña del sitio web:" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Algunos votos se necesitan confirmar" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "Estado" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Resultados provisionales" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Gracias" #: root/templates/includes/poll.tt:26 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "El número de votos no coincide con el número de votantes" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:57 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "La encuesta finaliza antes de empezar" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "El inicio de la encuesta se aplaza" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Esta acción no se puede revertir" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "Finaliza la encuesta" #: root/templates/ballot/closed.tt:8 root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not yet open" msgstr "Esta encuesta aún no está abierta" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "La encuesta ya está finalizada,los resultados están disponibles" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "" "Esto eliminará por completo todos los datos de esta encuesta\n" "(configuración, lista de electores, papeletas)." #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "Esto va a eliminar los datos dudosos de la base de datos y los resultados " "finalmente\n" " se calcularán. Tenga en cuenta que los votantes no podrán ver más su voto" #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "Para confirmar la solicitud, por favor vaya a" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "Atributos UID:" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "Uri:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "Utilizar la autenticidad externa" #: root/templates/ballot/default.tt:43 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "comprobar" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Validation" msgstr "Comprobación" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Voto" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:128 msgid "Vote confirmation:" msgstr "La confirmación del voto:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "Votante" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Votantes" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:215 msgid "Voting invitation" msgstr "Invitación para votar" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Sistema de votación por web" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: root/templates/includes/header.tt:27 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "Anotese si desea comprobar esto al final de la encuesta" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Si, anule este voto" #. ([ c.session.mail, c.req.address ]) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "Usted es el 1%, su dirección IP (2%) se registró también\n" "(independientemente de la votación)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Está invitado a participar en esta encuesta" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Usted está en la lista como votante en estas encuestas" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Es el administrador de estas encuestas" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Puede" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "Puede elegir una contraseña para proteger la clave:" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Puede introducir aquí el código de solicitud" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Ya no tiene más encuestas" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Ha participado en la encuesta:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:65 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "Debe de indicar una fecha de inicio y de finalización" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "Es preciso seleccionar el 1% de las opciones" #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "" "Ha pedido que se le recuerde la encuesta (s)en la que está participando " #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "Acaba de entregar su voto" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Ha solicitado la creación de una nueva encuesta" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "Su voto ID" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Su direccion de correo electrónico:" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Su entrada es" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "Su contraseña es" #: root/templates/includes/header.tt:31 msgid "Your poll:" msgstr "Su voto:" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "Su número de solicitud es" #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "No podrá cambiar su voto después de validarlo" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Su voto sólo se registrará después de la validación" #: root/templates/default.tt:28 msgid "administrate" msgstr "administrar" #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "En esta encuesta ya ha participado el 1%" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "Papeletas que contienen:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 msgid "ballots" msgstr "papeletas" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "papeletas que se encontraron" #: root/templates/admin/date.tt:120 root/templates/admin/date.tt:130 msgid "calendar" msgstr "calendario" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "elegir" #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "comentario" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "fecha (=> ver como)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:126 msgid "date:" msgstr "fecha:" #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "delete" msgstr "anular" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "anular la papeleta" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:16 #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "para el 1% de los elegidos" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "formato:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "ha votado" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "aquí" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "Si quieres votar por más de una persona" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "importar..." #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "input value" msgstr "valor de entrada" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "invalida" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "es válida" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "no es válida" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "lista de votos:" #: root/templates/admin/validate.tt:75 msgid "map ballot value" msgstr "mapa de valoración de votos" #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "must be seen as" msgstr "debe de verse como" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "Se debe de validar" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "Se necesita una validación" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "no desde la lista" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "número" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "enviar contraseña" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:99 msgid "possible choices" msgstr "posibilidad de escoger" #: root/templates/admin/validate.tt:105 msgid "publish results" msgstr "publicación de resultados" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "funcionando" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "selección" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "finalizado" #: root/templates/admin/date.tt:123 root/templates/admin/date.tt:133 msgid "time:" msgstr "tiempo:" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:20 msgid "to" msgstr "a" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "Llegar" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "válido" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "vote aquí" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 msgid "voters list" msgstr "Lista de votantes" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "su id de voto es:"