# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcello Anni , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 17:24+0200\n" "Last-Translator: Marcello Anni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"D\", \"L\", \"M\", \"M\", \"G\", \"V\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "%1 voti da decifrare in questo sondaggio" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "dev'essere fatta %1 scelta" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 scelte possibili" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "È stata inviata un'email riassuntiva" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "A proposito di questo sondaggio" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Priorità assoluta" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Accedi all'amministrazione del sondaggio:" #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Aggiungi una scelta" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "Aggiungi un votante" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "Amministra" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:181 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:158 msgid "Administrator login" msgstr "Login amministratore" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "È stata inviata un'email a %1" #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "È stata inviata un'email a %1, segui le istruzioni per completare\n" "la creazione del sondaggio" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "Aprile" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "All'URL" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "Agosto" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:61 msgid "Ballot" msgstr "Voto" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "Voti" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Conteggio voti" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Lista dei voti:" #: root/templates/includes/poll.tt:23 root/templates/includes/poll.tt:33 msgid "Ballots:" msgstr "Voti:" #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "Base DN:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "File CSV" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "Impossibile modificare un sondaggio aperto o finito" #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "Impossibile inviare un'email:" #: root/templates/includes/locale_select_form.tt:4 msgid "Change language" msgstr "Cambia lingua" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:84 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "Conferma la creazione di un nuovo sondaggio" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Conferma il tuo voto" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "Impossibile inviare la mail riassuntiva:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:27 root/templates/includes/header.tt:28 #: root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Crea un nuovo sondaggio" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "GG/MM/AAAA HH:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 msgid "Date" msgstr "Data" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "Il formato della data è" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Date" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Decifra voti" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Cancella voti" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Cancella questo sondaggio" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "Mostra attributi del Nome:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "Non cifrare il voto" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "Non inviare e-mail dopo il voto" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "Non mostrare id del voto dopo il sondaggio" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Scarica chiave privata" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Prova" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Eletto" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo e-mail:" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "Attributi dell'e-mail:" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "L'e-mail include l'id del voto" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "Lingua e-mail" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Voto bianco" #: root/templates/includes/poll_results.tt:72 #, fuzzy msgid "Empty ballots" msgstr "Voto bianco" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "Cifra sondaggio" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Inserisci qua un suggerimento per la password" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Inserisci la password di amministrazione per questo sondaggio" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Inserisci la password del sondaggio qua:" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Inserisci la password del sondaggio: " #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Inserisci l'ID richiesto che hai ricevuto per e-mail" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "" "Inserisci il tuo indirizzo e-mail per ricevere una lista dei tuo sondaggi" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Scelta libera" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "Dalla lista dei votanti" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "Ciao," #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "Id" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "Importa la lista dei votanti..." #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Importa questa lista" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Login/password non valida, sei sicuro che puoi\n" "partecipare a questo sondaggio?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Password del sito non valida:" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "Lug" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "Luglio" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "Giu" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "Giugno" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "" "Tieni questa informazione in un posto sicuro, non ti verrà inviata " "nuovamente." #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Riga n°" #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Lista dei votanti" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:46 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "E-mail:" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "e-mail@dominio;Nome" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "Marzo" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "Maggio" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "Modify my vote" msgstr "Modifica il mio voto" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: root/templates/default.tt:23 msgid "My polls:" msgstr "I miei sondaggi:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:55 msgid "New poll request" msgstr "Nuova richiesta di sondaggio" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "Non è stata fatta alcuna scelta" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:79 msgid "No poll creation request" msgstr "Nessuna richiesta di creazione di un sondaggio" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "Nessun sondaggio attualmente attivo" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "Nessun votante iscritto" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "Non è stata trovata la richiesta di questo tipo" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "Nessun votante da mostrare" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "Non eletto" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "Novembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Numero" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Numero di scelte da ricordare:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Numero di voti bianchi" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Numero dei campi di input lasciati vuoti:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "Numero di voti nulli" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Numero delle persone da eleggere, prese dalla lista dei votanti" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "Numero delle scelte possibili" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "Numero dei voti" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "Ott" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:111 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "no o più valori sono uguali:" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:98 msgid "Only " msgstr "Solo " #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/footer.tt:3 msgid "Page generated the %1" msgstr "Pagina generata il %1" #: root/templates/includes/poll.tt:22 msgid "Participated" msgstr "Partecipanti" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Partecipazione" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Pssword" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Password di questo sondaggio:" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "Autenticati per partecipare a questo sondaggio" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "Conferma la cancellazione del tuo voto" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "Conferma la cancellazione del sondaggio %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "L'amministratore del sondaggio deve convalidare alcuni voti" #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "" "La data del sondaggio dev'essere impostata prima dell'annuncio del sondaggio " "ai votanti" #: root/templates/admin/date.tt:125 msgid "Poll end:" msgstr "Fine del sondaggio:" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "Il sondaggio è attualmente attivo" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Nome del sondaggio" #: root/templates/includes/poll.tt:18 msgid "Poll open from" msgstr "Sondaggio aperto dal" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:57 lib/Epoll/Controller/Root.pm:59 msgid "Poll request reminder" msgstr "Promemoria richiesta del sondaggio" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Inizio sondaggio:" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "Numero possibile delle persone da eleggere" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "Anteprima voto" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Saluti" #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "Riporta in PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "Risultati in PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "I risultati non sono ancora stati pubblicati" #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "I risultati saranno disponibili" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "I risultati saranno disponibili qua" #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Regole:" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "Salva" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 msgid "Score:" msgstr "Punteggio:" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "A presto!" #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "Invia password" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "Invia password ai votanti" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "Set" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "Settembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "Accedi" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Password del sito:" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Alcuni voti devono essere convalidati" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "Stato" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Risultati temporanei" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Grazie" #: root/templates/includes/poll.tt:26 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "Il numero dei voti non corrisponde al numero dei votanti" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:57 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "Il sondaggio finisce prima di iniziare" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "L'inizio del sondaggio dev'essere nel futuro" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Questa azione non può essere annullata" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "Questo sondaggio finisce" #: root/templates/ballot/closed.tt:8 root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not yet open" msgstr "Questo sondaggio non è ancora aperto" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "Questo sondaggio è finito, i risultati sono adesso disponibili" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "" "Questo farà cancellare completamente tutti i dati relativi a questo " "sondaggio (configurazione,\n" "lista dei votanti, voti)." #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "Questo farà cancellare i dati sensibili dal database e i risultati verranno\n" "finalmente calcolati. Ricorda che i votanti non saranno più in grado di " "controllare i loro voti" #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "Per convalidare la richiesta vai a" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "Attributi UID:" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "Uri:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "Usa autenticazione esterna" #: root/templates/ballot/default.tt:43 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "Convalida" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Validation" msgstr "Convalida" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Vota" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:128 msgid "Vote confirmation:" msgstr "Conferma del voto:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "Votante" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Votanti" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:215 msgid "Voting invitation" msgstr "Invito al voto" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Sistema di voto sul web" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: root/templates/includes/header.tt:27 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "Scrivi se vuoi essere in grado di controllarlo alla fine del sondaggio" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Si, cancella questo sondaggio" #. ([ c.session.mail, c.req.address ]) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "Sei %1, verrà registrato anche il tuo indirizzo IP (%2)\n" "(indipendentemente dal voto)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Sei invitato a partecipare a questo sondaggio" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Risulti come votante nella lista di questi sondaggi" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Sei l'amministratore di questi sondaggi" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Puoi" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "Puoi scegliere una chiave di cifratura per proteggere la password:" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Puoi inserire il codice richiesto qua" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Non sei il creatore di nessun sondaggio" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Hai appena partecipato al sondaggio:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:65 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "Devi definire una data di inizio e di fine" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "Devi selezionare %1 scelte" #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "Sarai in grado di inviare il tuo voto da" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "" "Hai chiesto un promemoria relativo al sondaggio(i) a cui stai partecipando" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "Hai appena aggiunto il tuo voto" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Hai richiesto di creare un nuovo sondaggio" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "Il tuo ID del voto" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail:" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Il tuo login è" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "La tua password è" #: root/templates/includes/header.tt:31 msgid "Your poll:" msgstr "Il tuo sondaggio:" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "Il tuo ID richiesto è" #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "Il tuo voto diventerà finale dopo la convalida" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Il tuo voto verrà registrato solo dopo la convalida" #: root/templates/default.tt:28 msgid "administrate" msgstr "Amministra" #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "%1 ha già partecipato a questo sondaggio" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "Voto contenente:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 msgid "ballots" msgstr "Voti" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "Voti trovati" #: root/templates/admin/date.tt:120 root/templates/admin/date.tt:130 msgid "calendar" msgstr "Calendario" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "Scelta" #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "Commento" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "Data (=> vedi come)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:126 msgid "date:" msgstr "Data:" #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "delete" msgstr "Cancella" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "Cancella voto" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:16 #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "Eletto per %1" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "Formato:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "ha votato" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "Qua" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "Se vuoi votare per più di una persona" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "Importa..." #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "input value" msgstr "Valore di input" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "Invalido" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "È valido" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "Non è valido" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "Mostra voti:" #: root/templates/admin/validate.tt:75 msgid "map ballot value" msgstr "Associa un valore al voto" #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "must be seen as" msgstr "Deve essere visto come" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "Deve essere convalidato" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "Ha bisogno della convalida" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "Non della lista" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "Numero" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "Password inviata" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:99 msgid "possible choices" msgstr "Scelte possibili" #: root/templates/admin/validate.tt:105 msgid "publish results" msgstr "Pubblica risultati" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "Attivo" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "Seleziona" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "Terminato" #: root/templates/admin/date.tt:123 root/templates/admin/date.tt:133 msgid "time:" msgstr "Ora:" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:20 msgid "to" msgstr " a" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "A breve" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "Valido" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "votare qua" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 msgid "voters list" msgstr "Lista dei votanti" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "Il tuo id di voto è:" #~ msgid "%1 choice(s) has/have to be done" #~ msgstr "deve(devono) essere fatta(e) %1 scelta(e)" #~ msgid "%1 possible choices" #~ msgstr "%1 scelte possibili"