# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jerzy Trzeciak , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 23:25+0100\n" "Last-Translator: Jerzy Trzeciak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"N\", \"P\", \"W\", \"Ś\", \"C\", \"P\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" # plural form required #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "%1 kart do głosowania do odszyfrowania w tym głosowaniu" # plural form required #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "Należy dokonać %1 wyborów" # plural form required #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 możliwych wyborów" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "E-mail z pdsumowaniem został wysłany" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "O tym głosowaniu" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Większość absolutna" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Dostęp do zarządzania głosowaniem:" #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Dodaj wybór" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "Dodaj głosującego" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "Zarządzaj" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:181 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:158 msgid "Administrator login" msgstr "Login administratora" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "Do %1 został wysłany e-mail" #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "Do %1 został wysłany e-mail z instrukcjami, jak dokończyć utworzenie nowego " "glosowania" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "Kw" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "Po adresem URL" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:61 msgid "Ballot" msgstr "Karta do głosowania" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "Karty do głosowania" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Ilość kart do głosowania" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Lista kart do głosowania:" #: root/templates/includes/poll.tt:23 root/templates/includes/poll.tt:33 msgid "Ballots:" msgstr "Karty do głosowania:" #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "Podstawowy DN:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "plik CSV" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "Nie można modyfikować trwającego lub zakończonego głosowania" #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "E-mail nie może zostać wysłany:" #: root/templates/includes/locale_select_form.tt:4 msgid "Change language" msgstr "Zmień język" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:84 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "Potwierdź utworzenie nowego głosowania" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Potwierdź swój głos" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "Nie można wysłać wiadomości z podsumowaniem:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:27 root/templates/includes/header.tt:28 #: root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Utwórz nowe głosowanie" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "DD/MM/RRRR GG:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 msgid "Date" msgstr "Data" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "Format daty" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Daty" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Odszyfruj karty do głosowania" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Usuń karty do głosowania" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Usuń to głosowanie" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "Wyświetl atrybuty nazwy:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "Nie szyfruj kart do głosowania" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "Nie wysyłaj potwierdzenia przez e-mail" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "Nie pokazuj identyfikatora karty do głosowania po głosowaniu" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Pobierz klucz prywatny" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Fikcyjny" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Wybrany" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "Adres e-mail:" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "Właściwości wiadomości e-mail:" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "E-mail zawiera identyfikator karty do głosowania" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "Język wiadomości e-mail" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Pusta karta do głosowania" #: root/templates/includes/poll_results.tt:72 #, fuzzy msgid "Empty ballots" msgstr "Pusta karta do głosowania" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "Szyfruj głosowanie" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Podaj tutaj podpowiedź do hasła" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Podaj hasło administratora dla tego głosowania" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Wstaw tutaj klucz do głosowania:" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Podaj hasło do głosowania: " #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Podaj identyfikator żądania otrzymany w wiadomości e-mail" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "Podaj swój adres e-mail w celu otrzymania listy swoich głosowań " #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "Luty" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Wolny wybór" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "Z listy głosujących" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "Witaj," #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "Importuj listę głosujących..." #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Importuj tą listę" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Nieprawidłowy login/hasło\n" "Czy na pewno możesz brać udział w tym głosowaniu?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Niepoprawne hasło strony:" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "" "Zachowaj tą informację w bezpiecznym miejscu. Nie będzie ona ponownie " "przesłana." #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Opis:" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Numer linii" #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Lista głosujących" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:46 msgid "Login" msgstr "Login" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "E-mail:" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "Mail@domena;Nazwa" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "Marzec" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "Maj" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "Modify my vote" msgstr "Modyfikuj mój głos" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: root/templates/default.tt:23 msgid "My polls:" msgstr "Moje głosowania:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:55 msgid "New poll request" msgstr "Żądanie utworzenia nowego głosowania" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "Nie dokonano żadnego wyboru" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:79 msgid "No poll creation request" msgstr "Brak żądań utworzenia nowych głosowań" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "Żadne głosowanie nie jest aktualnie aktywne" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "Brak wyników" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "Brak zgłoszonych głosujących" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "Żądanie nie zostało odnalezione" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "Brak głosujących do pokazania" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "Nie wybrano" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "Listopad" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Liczba wyborów do utrzymania:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Liczba pustych kart do głosowania" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Liczba pustych pół wprowadzania:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "Liczba nieważnych kart do głosowania" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Liczba wybieranych osób, pobrana z listy głosujących" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "Liczba mozliwych wyborów" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "Liczba głosów" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "Paz" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "Październik" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:111 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "Jedna lub więcej wartości zostało powtórzonych:" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:98 msgid "Only " msgstr "Tylko " #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/footer.tt:3 msgid "Page generated the %1" msgstr "Strona utworzona %1" #: root/templates/includes/poll.tt:22 msgid "Participated" msgstr "Uczestniczył" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Uczestnictwo" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Hasło dla tego głosowania:" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "Proszę dokonać uwierzytelnienia w celu uczestniczenia w tym głosowaniu" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "Proszę skontaktować się z administratorem systemu" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "Proszę potwierdzić usunięcie karty do głosowania" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "Proszę potwierdzić usunięcie głosowania %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "Administrator głosowania musi zatwierdzić niektóre karty do głosowania" #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "Datę głosowania należy określić przed powiadomieniem głosujących" #: root/templates/admin/date.tt:125 msgid "Poll end:" msgstr "Zakończenie głosowania:" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "Głosowanie aktualnie trwa" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Nazwa głosowania:" #: root/templates/includes/poll.tt:18 msgid "Poll open from" msgstr "Głosowanie rozpoczęte od" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:57 lib/Epoll/Controller/Root.pm:59 msgid "Poll request reminder" msgstr "Przypomienie żądania głosowania" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Początek głosowania:" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "Możliwa liczba wybieranych osób" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "Podgląd karty do głosowania" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Pozdrawiamy" #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "Raport w PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "Wyniki w PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "Wyniki nie zostały jeszcze opublikowane" #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "Wyniki będą dostępne" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "Wyniki będą tutaj dostępne" #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Zasady:" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 msgid "Score:" msgstr "Wynik:" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "Do zobaczenia wkrótce!" #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "Wyślij hasło" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "Wyślij hasło do głosujących" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "Podpis" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Hasło strony:" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Niektóre karty do głosowania wymagają potwierdzenia" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "Stan" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Wyniki tymczasowe" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Dziękujemy" #: root/templates/includes/poll.tt:26 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "Liczba kart do głosowania nie jest zgodna z liczbą głosujacych" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:57 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "Data zakończenia jest wcześniejsz niż data rozpoczęcia" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "Rozpocżecie glosowania musi być określone z wyprzedzeniem" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Tej operacji nie można cofnąć" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "To głosowanie kończy się" #: root/templates/ballot/closed.tt:8 root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not yet open" msgstr "To głosowanie jeszcze się nie rozpoczęło" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "To głosowanie jest zakonczone, wyniki są już dostępne" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "" "Zostaną usunięte wszystkie dane dotyczące tego głosowania (konfiguracja,\n" "lista głosujących, karty do głosowania)." #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "Zostaną usunięte istotne dane z bazy danych i wyniki zostaną ostatecznie\n" "przetworzone. Zwróć uwagę, że głosujący nie bedą mogli już sprawdzić swoich " "kart do głosowania" #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "W celu potwierdzenia żądania przejdź do" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "Atrybuty UID:" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "URI:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "Zastosuj zewnętrzne uwierzytelnianie" #: root/templates/ballot/default.tt:43 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "Potwierdź" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Validation" msgstr "Potwierdzenie" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Głosuj" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:128 msgid "Vote confirmation:" msgstr "Potwierdzenie głosowania:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "Głosujący" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Głosujący" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:215 msgid "Voting invitation" msgstr "Zaproszenie do głosowania" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Internetowy system głosowania" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: root/templates/includes/header.tt:27 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "" "Zapisz to, jeśli chcesz mieć możliwość sprawdzenia na koniec głosowania" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Tak, usun to głosowanie" #. ([ c.session.mail, c.req.address ]) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "%1, twój adres IP (%2) zostanie również zapisany\n" "(niezależnie od karty do głosowania)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do wzięcia udziału w tym głosowaniu" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Jesteś na liście głosujących w tych głosowaniach" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Jesteś administratorem tych głosowań" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Możesz" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "Możesz wybrać hasło ochrony klucza:" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Wstaw tutaj kod żądania utworzenia głosowania" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Nie posiadasz żadnych swoich głosowań" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Już uczestniczyłeś (-aś) w głosowaniu:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:65 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "Należy określić datę rozpoczęcia i zakończenia" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "Musisz wybrać %1 razy" #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "Będziesz mógł zgłosić swój głos z" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "" "Poprosiłeś o przesłamie przypmnienia o głosowaniu (-ach), w których " "uczestniczysz" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "Zgłosiłeś już swoją kartę do głosowania" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Zażądałeś utworzenia nowego głosowania" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "Identyfikator twojej karty do głosowania" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Twój adres e-mail:" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Twoja nazwa użytkownika" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "Twoje hasło" #: root/templates/includes/header.tt:31 msgid "Your poll:" msgstr "Twoje głosowanie:" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "Twój identyfikator żądania to" #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "Twój głos będzie ważny po potwierdzeniu" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Twój głos zostanie zarejestrowany wyłącznie po potwierdzeniu" #: root/templates/default.tt:28 msgid "administrate" msgstr "zarządzaj" #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "już uczestniczył w głosowaniu %1" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "karta do głosowania zawierająca:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 msgid "ballots" msgstr "karty do głosowania" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "znalezione karty do głosowania" #: root/templates/admin/date.tt:120 root/templates/admin/date.tt:130 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "wybór" #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "data (=> widok jako)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:126 msgid "date:" msgstr "data:" #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "delete" msgstr "usuń" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "usuń kartę do głosowania" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:16 #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "dla %1 wybranych" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "format:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "głosował" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "tutaj" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "jeżeli chcesz głosować na więcej niż jedną osobę" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "importuj..." #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "input value" msgstr "wstaw wartość" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "niepoprawny" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "jest poprawny" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "nie jest poprawny" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "listuj karty do głosowania:" #: root/templates/admin/validate.tt:75 #, fuzzy msgid "map ballot value" msgstr "map ballot value" #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "must be seen as" msgstr "musi być widoczny jako" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "musi być potwierdzony" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "wymaga potwierdzenia" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "spoza listy" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "liczba" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "hasło wysłano" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:99 msgid "possible choices" msgstr "możliwe wybory" #: root/templates/admin/validate.tt:105 msgid "publish results" msgstr "opublikuj wyniki" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "trwający" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "wybierz" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "zakończony" #: root/templates/admin/date.tt:123 root/templates/admin/date.tt:133 msgid "time:" msgstr "godzina:" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:20 msgid "to" msgstr "do" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 #, fuzzy msgid "to come" msgstr "to come" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "ważny" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "głosuj tutaj" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 msgid "voters list" msgstr "lista głosujących" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "identyfikator twoje karty do głosowania:"