# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Oliver Burger , 2010. # Sigrid Carrera , 2010. # Gerhard Proess , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:32+0200\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # Sorry, aber wofür steht das? # Ich habe keinen Plan. :( # # das dürften die Kürzel der Wochentage sein, gp- #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"S\", \"M\", \"D\", \"M\", \"D\", \"F\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "%1 Stimmzettel zu entschlüsseln für diese Umfrage" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "%1 Möglichkeiten müssen gewählt werden" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 Auswahlmöglichkeiten" #: root/templates/ballot/done.tt:21 #, fuzzy msgid "A summary mail have been sent" msgstr "Eine E-Mail wurde an %1 verschickt." #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "Über diese Umfrage" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Absolute Mehrheit" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Zugang zur Umfrage-Verwaltung:" #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:12 #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Eine Möglichkeit hinzufügen" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:186 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:233 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:283 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:298 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:325 #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "verwalten" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:163 #, fuzzy msgid "Administrator login" msgstr "verwalten" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "Eine E-Mail wurde an %1 verschickt." #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "Eine E-Mail wurde an %1 verschickt, folgen Sie den Anweisungen, um die " "Umfrage-\n" "Erstellung abzuschließen" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "April" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "Unter der Adresse" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "August" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:66 root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballot" msgstr "Stimmzettel" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Anzahl der Stimmzettel" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Stimmzettel-Liste" #: root/templates/includes/poll.tt:22 root/templates/includes/poll.tt:32 msgid "Ballots:" msgstr "Stimmzettel:" # Was bedeutet DN? #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "Basis-DN" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "CSV-Datei" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "" "Eine laufende oder schon beendete Umfrage kann nicht verändert werden." #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:90 #, fuzzy msgid "Confirm new vote creation" msgstr "Bestätigen Sie Ihre Wahl" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Bestätigen Sie Ihre Wahl" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "" # "neue" eingefügt, gp- #: root/templates/includes/header.tt:31 root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Eine neue Umfrage erstellen" # "neue" eingefügt, gp- #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:33 #, fuzzy msgid "Create a new vote" msgstr "Eine neue Umfrage erstellen" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "TT/MM/JJJJ HH:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:298 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Daten" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "Das Datumsformat ist" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Daten" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "Dezember" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Stimmzettel entschlüsseln" #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Stimmzettel löschen" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Diese Umfrage löschen" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "Namens-Attribute anzeigen:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "Den Stimmzettel nicht verschlüsseln" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "Keine Bestätigung per E-Mail versenden" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "Die Stimmzettel-ID nach der Umfrage nicht anzeigen" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Den privaten Schlüssel herunterladen" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Gewählt" #: root/templates/admin/voters.tt:11 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "E-Mail-Attribute:" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "Die E-Mail enthält die Stimmzettel-ID" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Email language" msgstr "E-Mail-Sprache" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Leerer Stimmzettel" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Hier einen Passwort-Hinweis eingeben" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Das Administrator-Passwort für diese Umfrage eingeben" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Geben Sie den Umfrage-Schlüssel hier ein:" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Geben Sie das Umfrage-Passwort ein:" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Geben Sie die Anfrage-ID ein, die Sie per E-Mail erhalten haben" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "" "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um eine Liste Ihrer Umfragen zu erhalten" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: root/templates/admin/date.tt:18 #, fuzzy msgid "February" msgstr "Februar" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Freie Auswahl" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "Aus der Liste der Wähler" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "ID" #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Diese Liste importieren" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Ungültiger Login oder Passwort. Sind sie sicher,\n" "dass Sie an dieser Umfrage teilnehmen können?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Ungültiges Passwort für die Webseite:" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "Januar" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "Juli" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "Juni" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "" "Bewahren Sie die Information sicher auf, sie kann Ihnen nicht erneut " "zugeschickt werden." #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Legende" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Zeilen-Nr. " #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Liste der Wähler" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:51 msgid "Login" msgstr "" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "E-Mail:" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "Mrz" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "März" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "Mai" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: root/templates/default.tt:22 msgid "My polls:" msgstr "Meine Umfragen:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:10 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:61 msgid "New poll request" msgstr "" # besser?: Auswahlmöglichkeiten, gp- #: root/templates/admin/ballot.tt:11 #, fuzzy msgid "No choices are configured" msgstr "Es wurden keine Auswahlen eingerichtet" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "Momentan laufen keine Umfragen" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: root/templates/admin/voters.tt:44 msgid "No subscribed voters" msgstr "Keine eingeschriebenen Wähler" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "Keine passende Anfrage gefunden" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:85 msgid "No vote creation request" msgstr "" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "Keine Wähler anzuzeigen" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "Nicht gewählt" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "November" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Anzahl der Wahlmöglichkeiten" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Anzahl der leeren Stimmzettel" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Anzahl der freien Eingabefelder:" # Ich bin mir jetzt nicht sicher, ob das leere oder ungültige Stimmzettel sein sollen... # Sigrid # Dies dürften ungültige/nichtige Stimmzettel sein, gp- #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 #, fuzzy msgid "Number of null ballots" msgstr "Anzahl der ungültigen Stimmzettel" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Anzahl der zu wählenden Personen, aus der Liste der Wähler entnommen" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices:" msgstr "Anzahl der Auswahlmöglichkeiten" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "Anzahl der Stimmen" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "Oktober" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:116 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:103 msgid "Only " msgstr "" # Was hat denn die Seite generiert? Was sind die möglichen Optionen? Macht es etwas schwierig, den richtigen Artikel hier einzutragen. #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/header.tt:24 #, fuzzy msgid "Page generated the %1" msgstr "Seite generierte %1" #: root/templates/includes/poll.tt:21 msgid "Participated" msgstr "Teilgenommen" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Teilnahme" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Passwort für diese Umfrage:" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "Bitte melden Sie sich an, um an der Umfrage teilzunehmen" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 #, fuzzy msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "Bitte bestätigen Sie das Löschen der Umfrage %1" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "Bitte bestätigen Sie das Löschen der Umfrage %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "Der Umfrage-Administrator muss einige Stimmzettel bestätigen." #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Poll date must be setup before announcing poll to voters" msgstr "" #: root/templates/admin/date.tt:124 msgid "Poll end:" msgstr "Umfrageende:" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "Umfrage wird momentan durchgefürt" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Umfrage-Name:" #: root/templates/includes/poll.tt:17 #, fuzzy msgid "Poll open from" msgstr "Umfrageende:" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:50 lib/Epoll/Controller/Root.pm:52 msgid "Poll request reminder" msgstr "" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Umfragebeginn:" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview of ballot" msgstr "Vorschau des Stimmzettels" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Grüße" #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "Die Ergebnisse wurden noch nicht veröffentlicht." #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "Die Ergebnisse werden verfügbar sein" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "Die Ergebnisse werden hier verfügbar sein." #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Ergebnisse:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Regeln:" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 msgid "Save" msgstr "" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 #, fuzzy msgid "Score:" msgstr "Wert:" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "Bis bald!" #: root/templates/admin/voters.tt:32 #, fuzzy msgid "Send password" msgstr "Passwort senden" #: root/templates/admin/voters.tt:28 msgid "Send password to voters" msgstr "Den Wählern das Passwort senden" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "September" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Webseiten-Passwort:" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Einige Stimmzettel müssen bestätigt werden. " #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Vorläufige Ergebnisse" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Danke" #: root/templates/includes/poll.tt:25 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "" "Die Anzahl der Stimmzettel stimmt nicht mit der Anzahl der Wähler überein" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the vote must be in the future" msgstr "" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:62 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The vote finish before starting" msgstr "" # besser?: rückgängig gemacht werden #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 #, fuzzy msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 #, fuzzy msgid "This poll end" msgstr "Umfrageende:" #: root/templates/vote/default.tt:16 #, fuzzy msgid "This poll is not open for voting yet" msgstr "Diese Abstimmung ist noch nicht geöffnet" #: root/templates/ballot/closed.tt:8 #, fuzzy msgid "This poll is not yet open." msgstr "Diese Abstimmung ist noch nicht geöffnet" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "Diese Abstimmung ist abgeschlossen, Ergebnisse sind verfügbar" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots." msgstr "" "Dies wird alle Daten zu dieser Abstimmung (Konfiguration,\n" "Wählerliste, Stimmzettel) löschen." #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "Dies löscht sensible Daten aus der Datenbank, Ergebnisse werden endgültig " "berechnet.\n" "Wähler können ihre abgegebenen Stimmen nicht mehr kontrollieren. " #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "Zur Bestätigung der Anfrage gehen Sie bitte zu" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Heute" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "UID-Attribute:" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "URI" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "externe Autentifizierung benutzen" #: root/templates/ballot/default.tt:43 msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "Bestätigen" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:325 #, fuzzy msgid "Validation" msgstr "Bestätigen" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:133 msgid "Vote confirmation:" msgstr "" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Wähler" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:220 msgid "Voting invitation" msgstr "" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Internet-Abstimmungssystem" #: root/templates/includes/header.tt:30 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wenesday" msgstr "Mittwoch" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "" "Schreiben Sie es auf, wenn Sie es am Ende der Abstimmung noch einmal " "überprüfen möchten" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Ja, diese Abstimmung löschen" #. (c.session.mail, c.req.address) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "Sie sind %1, Ihre IP-Adresse (%2) wird aufgezeichnet\n" "(unabhängig vom Stimmzettel)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Sie sind eingeladen, an dieser Abstimmung teilzunehmen" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 #, fuzzy msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Sie sind eingeladen, an dieser Abstimmung teilzunehmen" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 #, fuzzy msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Das Administrator-Passwort für diese Umfrage eingeben" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Sie können" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "" "Sie können eine Passphrase (Passwort-Satz) zum Schutz des Schlüssels wählen:" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Sie können den Anfrage-Code hier eingeben" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Sie besitzen keine Umfragen" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 #, fuzzy msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Sie haben soeben an der Umfrage teilgenommen:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:70 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to do" msgstr "" # Etwas hakelige Übersetzung #: root/mail/voting_passwd.tt:12 #, fuzzy msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "Es wird Ihnen möglich sein, Ihre Stimme abzugeben von" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "Sie haben soeben Ihren Stimmzettel abgegeben" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Sie haben die Erstellung einer neuen Umfrage beantragt" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "Ihre Stimmzettel-ID" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Ihr Login ist" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "Ihr Passwort ist" #: root/templates/includes/header.tt:34 msgid "Your poll:" msgstr "Ihre Umfrage:" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "Ihre Anfrage-ID ist" # besser?: Ihre Stimme kann nach der Bestätigung nicht mehr verändert werden #: root/templates/ballot/default.tt:42 #, fuzzy msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "Ihre Stimme wird nach der Bestätigung unveränderlich sein" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Ihre Stimme wird erst nach der Bestätigung gezählt" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "add a vote" msgstr "eine Stimme hinzufügen" #: root/templates/default.tt:27 msgid "administrate" msgstr "verwalten" # Was soll denn dieses the? # # Ich schätze mal, da wird ein Datum eingetragen: "Sie haben bereits am %1 an dieser Umfrage teilgenommen", gp- #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 #, fuzzy msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "Sie haben an der Umfrage %1 bereits teilgenommen" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "Der Stimmzettel beinhaltet:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:283 #, fuzzy msgid "ballots" msgstr "Stimmzettel:" #: root/templates/admin/validate.tt:34 #, fuzzy msgid "ballots found" msgstr "Anzahl der Stimmzettel" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "Auswahl" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 #, fuzzy msgid "choices" msgstr "Auswahl" # Bemerkung, anmerken, bemerken, kommentieren? #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "Anmerkung" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "Datum (=> anzeigen als)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:125 msgid "date:" msgstr "Datum:" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/voters.tt:69 msgid "delete" msgstr "löschen" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 #, fuzzy msgid "delete ballot" msgstr "Stimmzettel löschen" #: root/templates/admin/voters.tt:23 msgid "delete the list of voters" msgstr "Die Liste der Wähler löschen" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 #, fuzzy msgid "elected" msgstr "Gewählt" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "encrypt the poll" msgstr "Die Umfrage verschlüsseln" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 #, fuzzy msgid "for" msgstr "Format:" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:15 msgid "for %1 elected" msgstr "für %1 gewählt" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "Format:" # Sorry, der Original-String ist unklar #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 #, fuzzy msgid "has voted" msgstr "hat Stimmen" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "hier" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "Wenn Sie für mehr als eine Person stimmen wollen" #: root/templates/admin/validate.tt:79 msgid "input value" msgstr "Eingabewert" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "ungültig" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "ist gültig" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "ist nicht gültig" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "Stimmzettel auflisten:" # hm, da bin ich mir jetzt auch nicht sicher, ob ich das richtig interpretiert habe... #: root/templates/admin/validate.tt:77 #, fuzzy msgid "map ballot value" msgstr "Umfragewerte anzeigen" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "modify my vote" msgstr "meine Wahl verändern" #: root/templates/admin/validate.tt:79 msgid "must be seen as" msgstr "muss gesehen werden als" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "muss bestätigt werden" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "Bestätigung benötigt" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "nicht aus der Liste" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "Nummer" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "Passwort gesendet" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:104 #, fuzzy msgid "possible choices" msgstr "%1 Auswahlmöglichkeiten" #: root/templates/admin/validate.tt:107 msgid "publish results" msgstr "Ergebnisse veröffentlichen" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "" #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "save" msgstr "speichern" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "search..." msgstr "suchen..." #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "auswählen" # "sign" kann viel heißen, von "Zeichen" bis "sign a contract", was mit "unterschreiben" übersetzt werden müsste. # Sigrid #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 #, fuzzy msgid "sign" msgstr "Zeichen / Unterschrift" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "" #: root/templates/admin/date.tt:122 root/templates/admin/date.tt:131 msgid "time:" msgstr "Zeit:" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:19 msgid "to" msgstr "bis" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "gültig" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "hier abstimmen" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:233 #, fuzzy msgid "voters list" msgstr "Stimmzettel-Liste" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "voting" msgstr "Abstimmen" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "Die ID Ihres Stimmzettels ist:" #, fuzzy #~ msgid ": Administrator login" #~ msgstr "verwalten" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Zerstören" #~ msgid "Poll open from %1 %2 to %3 %4" #~ msgstr "Die Umfrage ist von %1 %2 bis %3 %4 geöffnet"