# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Oliver Burger , 2010. # Sigrid Carrera , 2010. # Gerhard Proess , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-06 23:39+0200\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"S\", \"M\", \"D\", \"M\", \"D\", \"F\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "%1 Stimmzettel für diese Abstimmung zu entschlüsseln" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "%1 Auswahlmöglichkeiten müssen gewählt werden" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 Auswahlmöglichkeiten" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "Eine zusammenfassende E-Mail wurde verschickt" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "Über diese Abstimmung" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Absolute Mehrheit" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Zugang zur Abstimmungsverwaltung:" #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Eine Auswahlmöglichkeit hinzufügen" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "Eine Stimme hinzufügen" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "Verwalten" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:186 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:233 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:283 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:298 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:325 msgid "Administration" msgstr "Verwaltung" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:163 msgid "Administrator login" msgstr "Administrator-Login" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "Eine E-Mail wurde an %1 verschickt." #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "Eine E-Mail wurde an %1 verschickt, folgen Sie den Anweisungen, um die\n" "Abstimmungserstellung abzuschließen" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "April" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "Unter der Adresse" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "August" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:66 msgid "Ballot" msgstr "Stimmzettel" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "Stimmzettel" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Anzahl der Stimmzettel" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Stimmzettel-Liste" #: root/templates/includes/poll.tt:22 root/templates/includes/poll.tt:32 msgid "Ballots:" msgstr "Stimmzettel:" # Was bedeutet DN? #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "Basis-DN" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "CSV-Datei" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "" "Eine laufende oder schon beendete Abstimmung kann nicht verändert werden." #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "Die E-Mail kann nicht verschickt werden:" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Schließen" # Könnte auch was anderes heißen. Zum Beispiel "...die Abgabe einer Stimme..." -obgr_seneca #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:90 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "Bestätigen Sie die Erstellung einer neuen Abstimmung" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Bestätigen Sie Ihre Wahl" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "Die zusammenfassende E-Mail konnte nicht verschickt werden:" # "neue" eingefügt, gp- #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:33 root/templates/includes/header.tt:31 #: root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Eine neue Abstimmung erstellen" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "TT/MM/JJJJ HH:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:298 msgid "Date" msgstr "Datum" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "Das Datumsformat ist" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Daten" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "Dezember" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Stimmzettel entschlüsseln" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Stimmzettel löschen" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Diese Abstimmung löschen" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "Namens-Attribute anzeigen:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "Den Stimmzettel nicht verschlüsseln" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "Keine Bestätigung per E-Mail versenden" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "Die Stimmzettel-ID nach der Abstimmung nicht anzeigen" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Den privaten Schlüssel herunterladen" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Gewählt" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "E-Mail-Attribute:" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "Die E-Mail enthält die Stimmzettel-ID" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "E-Mail-Sprache" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Leerer Stimmzettel" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "Die Abstimmung verschlüsseln" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Hier einen Passwort-Hinweis eingeben" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Das Administrator-Passwort für diese Abstimmung eingeben" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Geben Sie den Abstimmungsschlüssel hier ein:" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Geben Sie das Abstimmungspasswort ein:" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Geben Sie die Anfrage-ID ein, die Sie per E-Mail erhalten haben" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "" "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um eine Liste Ihrer Abstimmungen zu " "erhalten" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "Februar" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Freie Auswahl" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "Aus der Liste der Wähler" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "ID" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "Die Wähler-Liste importieren..." #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Diese Liste importieren" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Ungültiger Login oder Passwort. Sind sie sicher,\n" "dass Sie an dieser Abstimmung teilnehmen dürfen?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Ungültiges Passwort für die Webseite:" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "Januar" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "Juli" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "Juni" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "" "Bewahren Sie die Information sicher auf, sie kann Ihnen nicht erneut " "zugeschickt werden." #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Legende" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Zeilen-Nr. " #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Liste der Wähler" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:51 msgid "Login" msgstr "Login" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "E-Mail:" # so stehen lassen? -obgr_seneca #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "Mail@domain;Name" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "Mrz" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "März" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "Mai" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: root/templates/default.tt:22 msgid "My polls:" msgstr "Meine Abstimmungen:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:61 msgid "New poll request" msgstr "Neue Abstimmungsanfrage" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "Es wurden keine Auswahlmöglichkeiten gewählt" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:85 msgid "No poll creation request" msgstr "Keine Anfrage zur Abstimmungserzeugung" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "Momentan laufen keine Abstimmungen" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "Keine eingeschriebenen Wähler" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "Keine passende Anfrage gefunden" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "Keine Wähler anzuzeigen" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "Nicht gewählt" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "November" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Anzahl der zurückzuhaltenden Wahlmöglichkeiten:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Anzahl der leeren Stimmzettel" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Anzahl der freien Eingabefelder:" #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "Anzahl der ungültigen Stimmzettel" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Anzahl der zu wählenden Personen, aus der Liste der Wähler entnommen" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "Anzahl der Auswahlmöglichkeiten:" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "Anzahl der Stimmen" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "Oktober" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:116 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "Einer oder mehrere Werte treten mehrfach auf:" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:103 msgid "Only " msgstr "Nur " #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/header.tt:24 msgid "Page generated the %1" msgstr "Seite erstellt am %1" #: root/templates/includes/poll.tt:21 msgid "Participated" msgstr "Teilgenommen" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Teilnahme" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Passwort für diese Abstimmung:" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "Bitte melden Sie sich an, um an der Abstimmung teilzunehmen" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "Bitte verständigen Sie Ihren Systemadministrator" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "Bitte bestätigen Sie das Löschen des Stimmzettels" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "Bitte bestätigen Sie das Löschen der Abstimmung %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "Der Abstimmungsadministrator muss einige Stimmzettel bestätigen." #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "" "Das Abstimmungsdatum muss angegeben werden, bevor die Abstimmung den Wählern " "bekannt gegeben wird" #: root/templates/admin/date.tt:124 msgid "Poll end:" msgstr "Abstimmungsende:" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "Die Abstimmung wird momentan durchgefürt" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Abstimmungsname:" #: root/templates/includes/poll.tt:17 msgid "Poll open from" msgstr "Die Abstimmung läuft von" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:50 lib/Epoll/Controller/Root.pm:52 msgid "Poll request reminder" msgstr "Abstimmungsanfragen-Erinnerung" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Abstimmungsbeginn:" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "Mögliche Anzahl der zu wählenden Personen" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "Vorschau des Stimmzettels" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Grüße" #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "Bericht als PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "Ergebnis als PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "Die Ergebnisse wurden noch nicht veröffentlicht." #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "Die Ergebnisse werden verfügbar sein" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "Die Ergebnisse werden hier verfügbar sein." #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Ergebnisse:" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Regeln:" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 #, fuzzy msgid "Score:" msgstr "Wert:" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "Bis bald!" #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "Passwort senden" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "Den Wählern das Passwort senden" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "September" # Can't tell what it means exactly - obgr_seneca #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "Zeichen / Unterschrift" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Webseiten-Passwort:" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Einige Stimmzettel müssen bestätigt werden" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Vorläufige Ergebnisse" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Danke" #: root/templates/includes/poll.tt:25 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "" "Die Anzahl der Stimmzettel stimmt nicht mit der Anzahl der Wähler überein" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:62 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "Die Abstimmung endet, bevor sie beginnt" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "Der Beginn der Abstimmung muss in der Zukunft liegen" # besser?: rückgängig gemacht werden #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "Diese Abstimmung endet" #: root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not open for voting yet" msgstr "In dieser Abstimmung kann noch nicht gewählt werden" # Unterschied zwischen String 160 und 161? obgr_seneca #: root/templates/ballot/closed.tt:8 msgid "This poll is not yet open." msgstr "Diese Abstimmung hat noch nicht begonnen" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "Diese Abstimmung ist abgeschlossen, die Ergebnisse sind verfügbar" #: root/templates/admin/delete.tt:24 #, fuzzy msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "" "Dies wird alle Daten zu dieser Abstimmung (Konfiguration,\n" "Wählerliste, Stimmzettel) löschen." #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "Dies löscht sensible Daten aus der Datenbank, Ergebnisse werden endgültig " "berechnet.\n" "Die Wähler können ihre abgegebenen Stimmen nicht mehr überprüfen" #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "Zur Bestätigung der Anfrage gehen Sie bitte nach" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Heute" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "UID-Attribute:" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "URI:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "Externe Autentifizierung benutzen" #: root/templates/ballot/default.tt:43 msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "Bestätigen" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:325 msgid "Validation" msgstr "Bestätigung" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:133 msgid "Vote confirmation:" msgstr "Abstimmungs-Bestätigung:" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "Wähler" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Wähler" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:220 msgid "Voting invitation" msgstr "Einladung zur Abstimmung" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Internet-Abstimmungssystem" #: root/templates/admin/date.tt:47 #, fuzzy msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: root/templates/includes/header.tt:30 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "" "Schreiben Sie es auf, wenn Sie es am Ende der Abstimmung noch einmal " "überprüfen möchten" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Ja, diese Abstimmung löschen" #. (c.session.mail, c.req.address) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "Sie sind %1, Ihre IP-Adresse (%2) wird aufgezeichnet\n" "(unabhängig vom Stimmzettel)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Sie sind eingeladen, an dieser Abstimmung teilzunehmen" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Sie sind als Wähler in dieser Abstimmung aufgelistet" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Sie sind Administrator dieser Abstimmungen" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Sie können" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "" "Sie können eine Passphrase (Passwort-Satz) zum Schutz des Schlüssels wählen:" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Sie können den Anfrage-Code hier eingeben" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Sie besitzen keine Abstimmungen" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Sie haben soeben an der folgenden Abstimmung teilgenommen:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:70 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "Sie müssen ein Anfangs- und ein End-Datum angeben" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "Sie müssen %1 Auswahlmöglichkeiten wählen" # Etwas hakelige Übersetzung #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "Es wird Ihnen möglich sein, Ihre Stimme abzugeben von" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "" "SIe haben um eine Erinnerung an die Abstimmung(en) gebeten, an denen Sie " "teilnehmen" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "Sie haben soeben Ihren Stimmzettel abgegeben" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Sie haben die Erstellung einer neuen Abstimmung beantragt" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "Ihre Stimmzettel-ID" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Ihr Login ist" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "Ihr Passwort ist" #: root/templates/includes/header.tt:34 msgid "Your poll:" msgstr "Ihre Abstimmung:" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "Ihre Anfrage-ID ist" #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "Ihre Stimme kann nach der Bestätigung nicht mehr verändert werden" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Ihre Stimme wird erst nach der Bestätigung gezählt" #: root/templates/default.tt:27 msgid "administrate" msgstr "verwalten" # Ich habe das mal als Datum interpretiert obgr_seneca #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "Sie haben an dieser Abstimmung bereits am %1 teilgenommen" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "Der Stimmzettel beinhaltet:" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:283 msgid "ballots" msgstr "Stimmzettel" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "Gefundene Stimmzettel" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "Auswahl" # Bemerkung, anmerken, bemerken, kommentieren? #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "Bemerkung" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "Datum (=> anzeigen als)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:125 msgid "date:" msgstr "Datum:" #: root/templates/admin/voters.tt:76 msgid "delete" msgstr "löschen" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "den Stimmzettel löschen" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:15 #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "für %1 gewählt" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "Format:" # Sorry, der Original-String ist unklar #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "hat abgestimmt" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "hier" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "Wenn Sie für mehr als eine Person stimmen wollen" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "importieren..." #: root/templates/admin/validate.tt:79 msgid "input value" msgstr "Eingabewert" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "ungültig" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "ist gültig" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "ist nicht gültig" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "Stimmzettel auflisten:" # hm, da bin ich mir jetzt auch nicht sicher, ob ich das richtig interpretiert habe... #: root/templates/admin/validate.tt:77 #, fuzzy msgid "map ballot value" msgstr "Abstimmungswerte anzeigen" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "modify my vote" msgstr "meine Wahl verändern" #: root/templates/admin/validate.tt:79 msgid "must be seen as" msgstr "muss gesehen werden als" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "muss bestätigt werden" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "Bestätigung benötigt" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "nicht aus der Liste" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "Nummer" #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "password sent" msgstr "Passwort gesendet" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:104 msgid "possible choices" msgstr "Auswahlmöglichkeiten" #: root/templates/admin/validate.tt:107 msgid "publish results" msgstr "Ergebnisse veröffentlichen" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "läuft" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "auswählen" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "beendet" #: root/templates/admin/date.tt:122 root/templates/admin/date.tt:131 msgid "time:" msgstr "Zeit:" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:19 msgid "to" msgstr "bis" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "gültig" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "hier abstimmen" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:233 msgid "voters list" msgstr "Wähler-Liste" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "Die ID Ihres Stimmzettels ist:" #~ msgid "Delete the list of voters" #~ msgstr "Die Liste der Wähler löschen" #~ msgid "search..." #~ msgstr "suchen..." # "sign" kann viel heißen, von "Zeichen" bis "sign a contract", was mit "unterschreiben" übersetzt werden müsste. # Sigrid #, fuzzy #~ msgid "sign" #~ msgstr "Zeichen / Unterschrift" #~ msgid "voting" #~ msgstr "Abstimmen" #~ msgid "choices" #~ msgstr "Auswahlmöglichkeiten" #~ msgid "elected" #~ msgstr "gewählt" # nicht ganz eindeutig obgr_seneca #~ msgid "for" #~ msgstr "für" #~ msgid "save" #~ msgstr "speichern" #, fuzzy #~ msgid ": Administrator login" #~ msgstr "verwalten" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Zerstören" #~ msgid "Poll open from %1 %2 to %3 %4" #~ msgstr "Die Abstimmung ist von %1 %2 bis %3 %4 geöffnet"