# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jean Peyratout , 2011. # Olivier Thauvin , 2010. # Michael Scherer , 2010. # Marianne Lombard , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-02 19:15+0100\n" "Last-Translator: Jean Peyratout \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"D\", \"L\", \"M\", \"M\", \"J\", \"V\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "%1 bulletins à déchiffrer dans ce scrutin" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "%1 choix doit(vent) être fait(s)" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 choix possibles" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "Un courriel de résumé a été envoyé" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "À propos de ce scrutin" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Majorité absolue" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Accès à l'administration du scrutin : " #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Ajouter un choix" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "Ajouter un votant" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "Administrer" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:181 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:158 msgid "Administrator login" msgstr "Login administrateur" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "Un courriel a été envoyé à %1" #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "Un courriel a été envoyé à %1, suivre les instructions pour\n" "achever la création du scrutin" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "avr" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "avril" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "à l'adresse" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "aou" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "août" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:61 msgid "Ballot" msgstr "Bulletin" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "Bulletins" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Décompte des bulletins" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Liste des bulletins :" #: root/templates/includes/poll.tt:23 root/templates/includes/poll.tt:33 msgid "Ballots:" msgstr "Bulletins :" #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "Base DN :" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "fichier CSV" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "Impossible de modifier un scrutin en cours ou terminé" #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "Impossible d'envoyer un courriel :" #: root/templates/includes/locale_select_form.tt:4 msgid "Change language" msgstr "Modifier la langue" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:9 msgid "Choices" msgstr "Choix" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:84 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "Confirmer la création d'un nouveau scrutin" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Confirmer votre vote" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "Impossible d'envoyer le courriel de résumé :" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:27 root/templates/includes/header.tt:28 #: root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Créer un nouveau scrutin" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "JJ/MM/AAAA HH:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 msgid "Date" msgstr "Date" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "Le format de date est" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "déc" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "décembre" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Déchiffrer bulletins" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Effacer les bulletins" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Effacer ce scrutin" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "Afficher les attributs du nom :" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "Ne pas chiffrer les bulletins" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "Ne pas envoyer d'accusé de réception par courriel" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "Ne pas montrer l'identifiant du bulletin après le vote" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Télécharger la clé privée" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Simple" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Élu(e)" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "Adresse courriel" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "Attributs du courriel :" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "Le courriel inclut l'identifiant de bulletin" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "Langue du courriel" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Bulletin vide" #: root/templates/includes/poll_results.tt:72 #, fuzzy msgid "Empty ballots" msgstr "Bulletin vide" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "Chiffrer le scrutin" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Saisissez ici une aide pour le mot de passe" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Entrer le mot de passe d'administration pour ce scrutin" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Entrer ici la clé du scrutin :" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Entrer le mot de passe du scrutin : " #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Entrer l'identifiant que vous avez reçu par courriel" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "Votre adresse courriel pour recevoir une liste de vos scrutins" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "fév" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "février" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Choix libre" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "vendredi" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "De la liste des votants" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "Identifiant" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "Importer la liste des votants..." #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Importer cette liste" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Login ou mot de passe invalide. Êtes-vous sûr(e)\n" "d'être autorisé(e) à participer à ce scrutin ?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Mot de passe invalide :" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "jan" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "janvier" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "jul" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "juillet" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "jun" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "juin" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "Conservez cette information en lieu sûr, elle ne sera pas réexpédiée." #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Légende :" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Ligne n°" #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Liste des votants" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:46 msgid "Login" msgstr "Login" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "Courriel :" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "Courriel@domaine;Nom" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "mar" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "mars" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "mai" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "Modify my vote" msgstr "Modifier mon vote" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "lundi" #: root/templates/default.tt:23 msgid "My polls:" msgstr "mes scrutins :" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:55 msgid "New poll request" msgstr "Demande de nouveau scrutin" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "Aucun choix n'est fait" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:79 msgid "No poll creation request" msgstr "Pas de demande de création de scrutin" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "Pas de scrutin en cours" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "Pas de résultats" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "Pas de votants inscrits" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "Requête non trouvée" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "Pas de votants à afficher" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "Non élu(e)" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "nov" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "novembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Nombre de choix à conserver :" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Nombre de bulletins vides" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Nombre de champ de saisie libre :" #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "Nombre de bulletins nuls" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Nombre de personnes à élire, issues de la liste des votants" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "Nombre de choix possibles" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "Number of votes" msgstr "Nombre de votes" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "oct" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "octobre" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:111 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "Une ou plusieurs valeurs dupliquées" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:98 msgid "Only " msgstr "Seulement" #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/footer.tt:3 msgid "Page generated the %1" msgstr "Page générée le %1" #: root/templates/includes/poll.tt:22 msgid "Participated" msgstr "ont participé" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Participation" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Mot de passe de ce scrutin :" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "S'il vous plaît, authentifiez-vous pour participer à ce scrutin" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "S'il vous plaît, contacter votre administrateur système" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "S'il vous plaît, confirmer l'effacement du bulletin" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "S'il vous plaît, confirmer l'effacement du scrutin %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "L'administrateur du scrutin doit valider certains bulletins" #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "La date du scrutin doit être fixée avant son annonce aux votants" #: root/templates/admin/date.tt:125 msgid "Poll end:" msgstr "Fin du vote :" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "Vote en cours" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Nom du scrutin :" #: root/templates/includes/poll.tt:18 msgid "Poll open from" msgstr "Vote ouvert de" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:57 lib/Epoll/Controller/Root.pm:59 msgid "Poll request reminder" msgstr "Rappel de demande de vote" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Début du vote :" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "Nombre possible de personnes à élire" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "Prévisualisation du bulletin" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Cordialement," #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "Rapport au format PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "Résultat au format PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "Les résultats n'ont pas encore été publiés" #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "Les résultats seront disponibles" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "Les résultats seront disponibles ici" #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Résultats :" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Règlement :" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "samedi" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 msgid "Score:" msgstr "Score :" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "À bientôt !" #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "Envoyer le mot de passe" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "Envoyer le mot de passe aux votants" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "sep" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "septembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "Émargement" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Mot de passe :" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Quelques bulletins doivent être validés" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "Statut" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "dimanche" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Résultats temporaires" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: root/templates/includes/poll.tt:26 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "Le nombre de bulletins et le nombre de votants ne correspondent pas" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:57 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "Le scrutin se termine avant de commencer" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "Le début du scrutin doit être choisi dans le futur" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Cette action est irréversible" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "Ce scrutin est terminé" #: root/templates/ballot/closed.tt:8 root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not yet open" msgstr "Ce scrutin n'est pas encore commencé" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "Ce scrutin est terminé, les résultats sont disponibles" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "" "Toutes les données concernant ce scrutin seront effacées\n" "(configuration, liste des votants, bulletins)." #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "Des données sensibles relatives au vote vont être effacées de la base\n" "de données et les résultats seront calculés définitivement. Notez que\n" "les votants ne seront plus alors en mesure de vérifier leurs bulletins." #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "jeudi" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "Pour valider la requête, aller à" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "mardi" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "attributs UID :" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "Uri:" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "Utiliser une authentification externe" #: root/templates/ballot/default.tt:43 root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Validation" msgstr "Validation" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:128 msgid "Vote confirmation:" msgstr "Confirmation du vote :" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "Votant" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Votants" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:215 msgid "Voting invitation" msgstr "Invitation à voter" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Système de vote en ligne" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wednesday" msgstr "mercredi" #: root/templates/includes/header.tt:27 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "Notez-le si vous voulez pouvoir vérifier après le scrutin" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Oui, effacer ce scrutin" #. ([ c.session.mail, c.req.address ]) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "Vous êtes %1, votre adresse IP (%2) sera aussi enregistrée\n" "(indépendamment du bulletin de vote)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Vous êtes invité(e) à participer à ce scrutin" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Vous êtes votant(e) pour ces scrutins" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Vous êtes l'administrateur de ces scrutins" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Vous pouvez" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "Vous pouvez choisir une passphrase pour protéger la clé :" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Vous pouvez entrer ici le code de requête" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Vous n'avez pas de scrutin" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Vous avez déjà participé à ce scrutin :" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:65 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "Vous devez définr une date de début et de fin" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "Vous devez sélectionner %1 choix" #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "Vous pourrez voter depuis" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "" "Vous avez demandé un rappel concernant les votes auxquels vous participez" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "Vous avez soumis votre bulletin" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Vous avez demandé la création d'un nouveau scrutin" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "L'identifiant de votre bulletin" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Votre adresse courriel :" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Votre login est" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "Votre mot de passe est " #: root/templates/includes/header.tt:31 msgid "Your poll:" msgstr "Votre scrutin :" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "L'identifiant de votre requête est " #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "Votre vote sera définitif après validation" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Votre vote ne sera enregistré qu'après validation" #: root/templates/default.tt:28 msgid "administrate" msgstr "administrer" #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "a déjà participé au vote le %1" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "bulletin contenant :" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 msgid "ballots" msgstr "bulletins" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "bulletins trouvés" #: root/templates/admin/date.tt:120 root/templates/admin/date.tt:130 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "choix" #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "date (=> vu comme)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:126 msgid "date:" msgstr "date :" #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "delete" msgstr "effacer" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "effacer bulletin" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:16 root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "pour %1 élu(e)(s)" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "format :" #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "a voté" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "ici" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "si vous voulez voter pour plus d'une personne" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "importer..." #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "input value" msgstr "valeur saisie" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "est valide" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "n'est pas valide" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "liste des bulletins :" #: root/templates/admin/validate.tt:75 msgid "map ballot value" msgstr "cartographier la valeur des bulletins" #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "must be seen as" msgstr "doit être considéré comme" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "doit être validé" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "doit être validé" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "pas dans la liste" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "nombre" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "mot de passe envoyé" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:99 msgid "possible choices" msgstr "choix possibles" #: root/templates/admin/validate.tt:105 msgid "publish results" msgstr "publier les résultats" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "en cours" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "choisir" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "terminé" #: root/templates/admin/date.tt:123 root/templates/admin/date.tt:133 msgid "time:" msgstr "heure :" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:20 msgid "to" msgstr "jusqu'à" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "à venir" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "valide" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "voter ici" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 msgid "voters list" msgstr "liste des votants" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "l'identifiant de votre bulletin est :"