# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Olivier Thauvin , 2010. # Michael Scherer , 2010. # Marianne Lombard , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 12:55+0100\n" "Last-Translator: Michael Scherer \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"D\", \"L\", \"M\", \"M\", \"J\", \"V\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "%1 bulletins à déchiffrer pour ce vote" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "%1 choix doivent être fait" msgid "%1 choice(s) has/have to be done" msgstr "%1 choix doivent être fait" msgid "%1 possible choices" msgstr "%1 choix possibles" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 choix possibles" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "Un mail de résumé a été envoyé" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "À propos de ce vote" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Majorité absolue" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Accéder à l'administration du vote :" #: root/templates/admin/ballot.tt:26 #: root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Ajouter un choix" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "Ajouter un votant" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "Administrer" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:181 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:158 msgid "Administrator login" msgstr "Login de l'administrateur" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "Un mail a été envoyé à %1" #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "Un mail a été envoyé à %1, suivez la procédure pour finir\n" "la création du vote" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "Avril" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "À l'URL" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "Août" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:61 msgid "Ballot" msgstr "Bulletin" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "Bulletins" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Décompte des bulletins" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Liste des bulletins :" #: root/templates/includes/poll.tt:22 #: root/templates/includes/poll.tt:32 msgid "Ballots:" msgstr "Bulletins :" #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "DN de base :" #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "Fichier CSV" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "Impossible de modifier un vote entamé ou fini" #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "Ne peut pas envoyer de mail :" #: root/templates/includes/locale_select.tt:11 msgid "Change language" msgstr "Changer de langue" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:84 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "Confirmez la création d'un nouveau vote" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Confirmez votre vote" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "Le mail de résumé n'a pas pu être envoyé :" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:27 #: root/templates/includes/header.tt:28 #: root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Créer un nouveau vote" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "JJ/MM/AAAA HH:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 msgid "Date" msgstr "Date" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "Le format des dates est" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "Décembre" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Déchiffrer les bulletins" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 #: root/templates/admin/delete.tt:15 #: root/templates/admin/delete.tt:28 #: root/templates/admin/voters.tt:57 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Effacer les bulletins" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Effacer ce vote" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "attribut Display Name :" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "Ne pas chiffrer les bulletins" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "Ne pas envoyer d'accusé de réception par mail" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "Ne pas donner l'identifiant du bulletin après le vote" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Télécharger la clef privée" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Simple" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Élu" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "Mail" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "Adresse mail :" #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "Attributs Mail :" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "Le mail inclut l'identifiant des bulletins" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "Langue de l'email" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Bulletin vide" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "Chiffrer ce vote" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Entrer une aide pour le mot de passe ici" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Saisissez le mot de passe d'administration du vote" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Entrer la clef du vote ici :" #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Entrer le mot de passe du vote ici :" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Saisissez l'identifiant de requête reçu par mail" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "Saisissez votre adresse mail pour recevoir une liste de vos votes" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "Février" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Choix libre" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "De la liste des votants" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "Identifiant" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "Importer la liste des votants" #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Importer cette liste" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Login/mot de passe invalide, êtes vous autorisé\n" "à participer à ce vote ?" #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Mot de passe invalide :" #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "Janvier" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "Jui" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "Juillet" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "Jui" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "Juin" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "Conservez ces informations précieusement, elles ne seront pas retransmises" #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Légende :" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Ligne numéro" #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Liste des votants" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:46 msgid "Login" msgstr "Login" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "Mail :" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "Courrier@domaine;Nom" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "Mars" #: root/templates/admin/date.tt:21 #: root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "Mai" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "Modify my vote" msgstr "Modifier mon vote" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: root/templates/default.tt:23 msgid "My polls:" msgstr "Mes votes :" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:55 msgid "New poll request" msgstr "Demande d'un nouveau vote" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "Aucun choix n'a été fait" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:79 msgid "No poll creation request" msgstr "Pas de requête de création de vote" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "Pas de vote en cours" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "Pas de résultats" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "Pas de votants inscrits" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "Pas de requête trouvée" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "Pas de votants" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "Non élu" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "Novembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Nombre de choix à garder :" #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Nombre de bulletins vides" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Nombre de champ de saisie libre :" #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "Nombre de bulletins nuls " #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Nombre de personnes à élire depuis la liste électorale" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "Nombre de choix possibles" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "Nombre de votes" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "Octobre" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:111 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "Une ou plusieurs valeurs sont dupliquées :" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:98 msgid "Only " msgstr "Seulement " #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/footer.tt:3 msgid "Page generated the %1" msgstr "Page générée le %1" #: root/templates/includes/poll.tt:21 msgid "Participated" msgstr "A participé" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Participation" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Mot de passe de ce vote :" #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "Veuillez vous authentifier pour participer à ce vote" #: root/templates/ballot/done.tt:25 #: root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "Merci de contacter votre administrateur système " #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "Merci de confirmer l'effacement du bulletin" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "Merci de confirmer l'effacement du vote %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "L'administrateur du sondage doit valider des bulletins" #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "La date du vote doit être choisi avant d'annoncer le vote aux votants" #: root/templates/admin/date.tt:125 msgid "Poll end:" msgstr "Fin du vote :" #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "Le vote est en cours" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Nom du vote :" #: root/templates/includes/poll.tt:17 msgid "Poll open from" msgstr "Ouverture du vote à partir de" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:57 #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:59 msgid "Poll request reminder" msgstr "Rappel de demande de vote" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Début du vote :" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "Nombre de personnes à élire" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "Prévisualisation du bulletin" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Cordialement" #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "Rapport au format PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "Résultat au format PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "Les résultats n'ont pas été encore publiés" #: root/templates/ballot/done.tt:16 #: root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "Les résultats seront disponibles" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "Les résultats seront disponibles ici" #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Résultats :" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Règlement :" #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 msgid "Score:" msgstr "Score :" #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "À bientôt !" #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "Envoyer le mot de passe" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "Envoyer les mots de passe aux votants" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "Septembre" #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "Émargement" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Mot de passe du site :" #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Des bulletins doivent être validés" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Résultats temporaires" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: root/templates/includes/poll.tt:25 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "Le nombre de bulletins et de votants diffèrent" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:57 #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "Le vote finit avant de commencer" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "Le début du vote doit être dans le futur" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Cette action est irréversible" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "Ce vote s'arrête " #: root/templates/ballot/closed.tt:8 #: root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not yet open" msgstr "Ce vote n'est pas encore ouvert" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "Ce vote est terminé, les résultats sont disponibles" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "" "La destruction du vote entrainera de façon irréversible l'effacement de\n" "toutes les données du vote (configuration, liste des votants, bulletins)." #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "En effaçant les bulletins, vous effacez les données sensibles du vote, les\n" "résultats du vote sont calculés de manière définitive et ne peuvent plus être\n" "modifiés. En contre-partie, les participants à ce vote ne seront plus ne mesure\n" "de contrôler le contenu de l'urne." #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "Pour valider la requête aller ici" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "Attributs UID :" #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "Uri :" #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "Utiliser une authentification externe" #: root/templates/ballot/default.tt:43 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Validation" msgstr "Validation" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:128 msgid "Vote confirmation:" msgstr "Confirmation du vote :" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "Votant" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Votants" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:215 msgid "Voting invitation" msgstr "Invitation à voter" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Système de vote en ligne" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: root/templates/includes/header.tt:27 msgid "Welcome" msgstr "Accueil" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "Notez-le afin de pouvoir le retrouver après le vote" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Oui, détruire ce vote" #. (c.session.mail, c.req.address) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "Vous êtes %1, votre adresse IP (%2) sera aussi enregistrée\n" "(indépendamment du bulletin)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Vous êtes invité à participer à ce vote" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Vous êtes listé comme participant de ce vote" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Vous êtes l'administrateur de ces votes" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Vous pouvez" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "Vous pouvez choisir une passphrase pour protéger la clef" #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Vous pouvez saisir le code de la requête ici" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Vous n'avez pas de vote" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Vous avez déjà participé au vote :" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:65 #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "Vous devez définir une date de début et une de fin" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "Vous aurez besoin de %1 choix" #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "Vous allez pouvoir soumettre votre à partir de " #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "Vous avez demandé un rappel des votes auquel vous participez" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "Vous venez de soumettre votre bulletin" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Vous avez demandé la création d'un nouveau vote" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "L'identifiant de vote bulletin" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Votre mail :" #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Votre login est" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "Votre mot de passe est" #: root/templates/includes/header.tt:31 msgid "Your poll:" msgstr "Votre vote :" #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "L'identifiant de votre requête est" #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "Votre vote sera définitivement enregistré après confirmation" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Votre vote sera enregistré seulement après confirmation" #: root/templates/default.tt:28 msgid "administrate" msgstr "administrer" #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "a déjà participé au vote le %1" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "bulletins contenant :" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 msgid "ballots" msgstr "bulletins" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "bulletins trouvés" #: root/templates/admin/date.tt:120 #: root/templates/admin/date.tt:130 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "choix" #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "date ( => voir comme )" #: root/templates/admin/date.tt:116 #: root/templates/admin/date.tt:126 msgid "date:" msgstr "date :" #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "delete" msgstr "effacer" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "effacer le bulletin" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:15 #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "pour %1 à élire" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "format :" #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "a voté" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 #: root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "ici" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "si vous voulez voter pour plus d'une personne" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "importer ..." #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "input value" msgstr "valeur saisie" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "est valide" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "n'est pas valide" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "lister les bulletins :" #: root/templates/admin/validate.tt:75 msgid "map ballot value" msgstr "mapper les valeurs des bulletins" #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "must be seen as" msgstr "doit être vu comme" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "doit être validé" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "nécessite une validation" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "non contenu dans la liste" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "nombre" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "mot de passe envoyé" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:99 msgid "possible choices" msgstr "choix possibles" #: root/templates/admin/validate.tt:105 msgid "publish results" msgstr "publier les résultats" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "en cours" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "sélectionner" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "terminé" #: root/templates/admin/date.tt:123 #: root/templates/admin/date.tt:133 msgid "time:" msgstr "heure :" #: root/mail/voting_passwd.tt:13 #: root/templates/includes/poll.tt:19 msgid "to" msgstr "vers" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "à venir" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "valide" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "voter ici" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 msgid "voters list" msgstr "liste des votants" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "L'identifiant de vote bulletin est :" #~ msgid "This poll is not open for voting yet" #~ msgstr "Ce vote n'est pas encore ouvert" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "valide" #~ msgid "Delete the list of voters" #~ msgstr "Effacer la liste des votants" #~ msgid "search..." #~ msgstr "chercher ..." #~ msgid "sign" #~ msgstr "émargement" #~ msgid "voting" #~ msgstr "votant" #~ msgid "choices" #~ msgstr "choix" #~ msgid "elected" #~ msgstr "élu" #~ msgid "for" #~ msgstr "pour" #~ msgid "Create a new vote" #~ msgstr "Créer un nouveau vote" #~ msgid "save" #~ msgstr "enregistrer" #, fuzzy #~ msgid ": Administrator login" #~ msgstr "administrer" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Détruire" #~ msgid "Poll open from %1 %2 to %3 %4" #~ msgstr "Vote ouvert de %1 %2 à %3 %4" #~ msgid "From voting list" #~ msgstr "Depuis la liste des votants" #, fuzzy #~ msgid "Number of voice" #~ msgstr "Nombre de choix possibles:" #~ msgid "Your ballot is identified by ID" #~ msgstr "Votre bulletin a l'identifiant:" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "if different of number of choice" #~ msgstr "si différent du nombre de choix" #, fuzzy #~ msgid "invalided" #~ msgstr "invalide" #, fuzzy #~ msgid "Ballot Number" #~ msgstr "Bulletins" #~ msgid "From a csv file" #~ msgstr "Depuis un fichier CSV" #~ msgid "Voting" #~ msgstr "Votant"