# Translation of Epoll to Romanian # Copyright (c) 2010-2011 Mageia.org # # Vă rugăm să nu actualizați fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba romînă. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii romînească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mageia.org/ro # # Traducători de-a lungul timpului: # Florin Cătălin RUSSEN , 2010, 2011. # Dan-Marian, Joița , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epoll\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 14:14+0100\n" "Last-Translator: Dan-Marian Joița \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: Ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: root/templates/admin/date.tt:51 msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" msgstr "\"D\", \"L\", \"M\", \"M\", \"J\", \"V\", \"S\"" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 msgid "%" msgstr "%" #. (poll.list_ballot_need_dec.size) #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" msgstr "%1 buletine de decriptat pentru acest scrutin" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:13 msgid "%1 choice have to be done" msgstr "%1 alegeri trebuiesc făcute" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/ballot/default.tt:18 msgid "%1 possibles choices" msgstr "%1 opțiuni posibile" #: root/templates/ballot/done.tt:21 msgid "A summary mail has been sent" msgstr "Un mesaj cu rezumatul a fost trimis" #: root/mail/voting_passwd.tt:18 msgid "About this poll" msgstr "Despre acest scrutin" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 msgid "Absolute Majority" msgstr "Majoritate absolută" #: root/templates/admin/login.tt:6 msgid "Access to administration of poll:" msgstr "Acces la administrarea scrutinului: " #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: root/templates/admin/ballot.tt:24 msgid "Add a choice" msgstr "Adaugă o opțiune" #: root/templates/admin/voters.tt:8 msgid "Add a voter" msgstr "Adaugă un alegător" #: root/templates/vote/default.tt:4 msgid "Administrate" msgstr "Administrare" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:181 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Administration" msgstr "Administrație" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:158 msgid "Administrator login" msgstr "Cont administrator" #. (sendvoting) #: root/templates/default.tt:10 msgid "An email has been sent to %1" msgstr "Un mesaj a fost trimis la %1" #. (c.req.param("mail")) #: root/templates/newpoll/request.tt:4 msgid "" "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" "creation" msgstr "" "Un mesaj a fost trimis la %1, continuați procedura pentru a încheia\n" "crearea scrutinului" #: root/templates/admin/date.tt:34 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: root/templates/admin/date.tt:20 msgid "April" msgstr "Arilie" #: root/mail/voting_passwd.tt:7 msgid "At URL" msgstr "La URL" #: root/templates/admin/date.tt:38 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: root/templates/admin/date.tt:24 msgid "August" msgstr "August" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:61 msgid "Ballot" msgstr "Buletin" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 msgid "Ballots" msgstr "Buletine" #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 msgid "Ballots count" msgstr "Numărarea voturilor" #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 msgid "Ballots list:" msgstr "Lista buletinelor: " #: root/templates/includes/poll.tt:23 root/templates/includes/poll.tt:33 msgid "Ballots:" msgstr "Buletine: " #: root/templates/importv/ldap.tt:2 msgid "Base DN:" msgstr "DN de bază: " #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 msgid "CSV file" msgstr "fișier CSV" #: root/templates/admin/denied.tt:4 msgid "Cannot modify a running or a finished poll" msgstr "Nu se poate modifica un scrutin în curs de desfășurare sau terminat" #: root/templates/errors/mail.tt:1 msgid "Cannot send email:" msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: " #: root/templates/includes/locale_select_form.tt:4 msgid "Change language" msgstr "Schimbați limba" #: root/templates/admin/date.tt:54 msgid "Close" msgstr "Închide" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:84 msgid "Confirm new poll creation" msgstr "Confirmați crearea unui scrutin nou" #: root/templates/ballot/default.tt:14 msgid "Confirm your vote" msgstr "Confirmați votul" #: root/templates/ballot/done.tt:23 msgid "Could not send the summary mail:" msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul cu rezumatul: " #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:27 root/templates/includes/header.tt:28 #: root/templates/newpoll/index.tt:3 msgid "Create a new poll" msgstr "Creați un scrutin nou" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" msgstr "ZZ/LL/AAAA OO:MM:SS" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:293 msgid "Date" msgstr "Dată" #: root/templates/admin/date.tt:112 msgid "Date format is" msgstr "Formatul datei este" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 msgid "Dates" msgstr "Date" #: root/templates/admin/date.tt:42 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: root/templates/admin/date.tt:28 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 msgid "Decrypt ballots" msgstr "Decriptează buletinele" #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: root/templates/admin/delete.tt:8 msgid "Delete ballots" msgstr "Șterge buletinele" #: root/templates/admin/delete.tt:22 msgid "Delete this poll" msgstr "Șterge acest scrutin" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 msgid "Description:" msgstr "Descriere: " #: root/templates/importv/ldap.tt:9 msgid "Display Name attributes:" msgstr "Atributele numelui afișat: " #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 msgid "Don't encrypt ballot" msgstr "Nu decripta buletinele" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 msgid "Don't send receipt by email" msgstr "Nu trimite mesajul rezumat" #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 msgid "Don't show ballot id after poll" msgstr "Nu afișa identificatorul buletinului după scrutin" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 msgid "Download private key" msgstr "Descarcă cheia privată" #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 msgid "Dummy" msgstr "Simplu" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 msgid "Elected" msgstr "Ales" #: root/templates/admin/voters.tt:55 msgid "Email" msgstr "M@il" #: root/templates/admin/voters.tt:15 msgid "Email address:" msgstr "Adresă de m@il: " #: root/templates/importv/ldap.tt:7 msgid "Email attributes:" msgstr "Atribute m@il: " #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 msgid "Email includes ballot id" msgstr "Mesajul include identificatorul buletinului" #: root/templates/admin/voters.tt:34 msgid "Email language" msgstr "Limba mesajului" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 msgid "Empty ballot" msgstr "Buletin gol" #: root/templates/includes/poll_results.tt:72 #, fuzzy msgid "Empty ballots" msgstr "Buletin gol" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 msgid "Encrypt poll" msgstr "Criptează scrutinul" #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 msgid "Enter a hint for the password here" msgstr "Introduceți aici un indiciu pentru parolă" #: root/templates/newpoll/default.tt:5 msgid "Enter administration password for this poll" msgstr "Introduceți parola de administrare pentru acest scrutin" #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 msgid "Enter poll key here:" msgstr "Introduceți aici cheia scrutinului: " #: root/templates/admin/login.tt:7 msgid "Enter poll password: " msgstr "Introduceți parola scrutinului: " #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 msgid "Enter the request ID you received by email" msgstr "Introduceți identificatorul primit pe m@il" #: root/templates/default.tt:13 msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" msgstr "" "Introduceți adresa voastră de m@il ca să primiți lista scrutinurilor voastre" #: root/templates/ballot/default.tt:16 msgid "Error:" msgstr "Eroare: " #: root/templates/admin/date.tt:32 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: root/templates/admin/date.tt:18 msgid "February" msgstr "Februarie" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 msgid "Free choice" msgstr "Alegere liberă" #: root/templates/admin/date.tt:49 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 msgid "From the list of voters" msgstr "Din lista de alegători" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 msgid "Hello," msgstr "Bună ziua, " #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "Id" msgstr "Identificator" #: root/templates/admin/voters.tt:25 msgid "Import the list of voters..." msgstr "Importă lista de alegători... " #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 msgid "Import this list" msgstr "Importă această listă" #: root/templates/ballot/login.tt:6 msgid "" "Invalid login/password, are you sure you can\n" "participate to this poll ?" msgstr "" "Cont/parolă invalidă, sigur sînteți autorizat să\n" "participați la acest scrutin? " #: root/templates/newpoll/index.tt:21 msgid "Invalid site password:" msgstr "Parolă invalidă: " #: root/templates/admin/date.tt:31 msgid "Jan" msgstr "Ian" #: root/templates/admin/date.tt:17 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: root/templates/admin/date.tt:37 msgid "Jul" msgstr "Iul" #: root/templates/admin/date.tt:23 msgid "July" msgstr "Iulie" #: root/templates/admin/date.tt:36 msgid "Jun" msgstr "Iun" #: root/templates/admin/date.tt:22 msgid "June" msgstr "Iunie" #: root/mail/voting_passwd.tt:16 msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." msgstr "" "Păstrați aceste informații într-un loc sigur, nu vă vor fi retransmise. " #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 msgid "Legend:" msgstr "Legendă: " #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Line n°" msgstr "Numărul liniei" #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 msgid "List of voters" msgstr "Lista alegătorilor" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:46 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: root/templates/ballot/login.tt:13 msgid "Mail:" msgstr "M@il: " #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "Mail@domain;Name" msgstr "cont@domeniu;Nume" #: root/templates/admin/date.tt:33 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: root/templates/admin/date.tt:19 msgid "March" msgstr "Martie" #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 msgid "May" msgstr "Mai" #: root/templates/admin/date.tt:55 msgid "Minimize" msgstr "Minimizează" #: root/templates/ballot/default.tt:44 msgid "Modify my vote" msgstr "Modifică votul meu" #: root/templates/admin/date.tt:45 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: root/templates/default.tt:23 msgid "My polls:" msgstr "Scrutinele mele: " #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 #: root/templates/admin/voters.tt:12 msgid "Name:" msgstr "Nume: " #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:55 msgid "New poll request" msgstr "Cerere de scrutin nou" #: root/templates/admin/ballot.tt:11 msgid "No choices were made" msgstr "Nu s-a făcut nici o alegere" #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:79 msgid "No poll creation request" msgstr "Nici o cerere de creare de scrutin" #: root/templates/ballot/index.tt:15 msgid "No polls currently running" msgstr "Nici un scrutin în curs" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 msgid "No results" msgstr "Nici un rezultat" #: root/templates/admin/voters.tt:47 msgid "No subscribed voters" msgstr "Nici un alegător înscris" #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 msgid "No such request found" msgstr "Nici o cerere găsită" #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 msgid "No voters to show" msgstr "Nici un alegător" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 msgid "Not elected" msgstr "Neales" #: root/templates/admin/date.tt:41 msgid "Nov" msgstr "Noi" #: root/templates/admin/date.tt:27 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Number" msgstr "Număr" #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 msgid "Number of choices to retain:" msgstr "Numărul opțiunilor de păstrat: " #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 msgid "Number of empty ballots" msgstr "Numărul buletinelor vide" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 msgid "Number of free input fields:" msgstr "Numărul cîmpurilor libere: " #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 msgid "Number of null ballots" msgstr "Numărul buletinelor nule " #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" msgstr "Numărul persoanelor de ales de pe lista de alegători" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 msgid "Number of possible choices" msgstr "Numărul opțiunilor posibile" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "Number of votes" msgstr "Numărul voturilor" #: root/templates/admin/date.tt:40 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: root/templates/admin/date.tt:26 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:111 msgid "One or more values are duplicated:" msgstr "Una sau mai multe valori sînt duplicate: " #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:98 msgid "Only " msgstr "Numai " #. (c.model("Vote").dbtime) #: root/templates/includes/footer.tt:3 msgid "Page generated the %1" msgstr "Pagină generată pe %1" #: root/templates/includes/poll.tt:22 msgid "Participated" msgstr "A participat" #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 msgid "Participation" msgstr "Participație" #: root/templates/newpoll/index.tt:27 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: root/templates/newpoll/index.tt:16 msgid "Password of this poll:" msgstr "Parola pentru acest scrutin: " #: root/templates/ballot/login.tt:17 msgid "Password:" msgstr "Parolă: " #: root/templates/ballot/login.tt:9 msgid "Please authenticate to participate to this poll" msgstr "Autentificați-vă pentru a participa la acest scrutin" #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 msgid "Please contact your system administrator" msgstr "Contactați administratorul vostru de sistem" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm ballot deletion" msgstr "Confirmați vă rog ștergerea buletinului" #. (poll.info("label")) #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" msgstr "Confirmați vă rog ștergerea scrutinului %1" #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 msgid "Poll administrator must validate some ballots" msgstr "Administratorul scrutinului trebuie să valideze cîteva buletine" #: root/templates/admin/voters.tt:38 msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" msgstr "Data scrutinului trebuie definită înainte de a-l anunța alegătorilor" #: root/templates/admin/date.tt:125 msgid "Poll end:" msgstr "Sfîrșitul scrutinului: " #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 msgid "Poll is currently running" msgstr "Scrutinul este în curs de desfășurare" #: root/templates/newpoll/index.tt:12 msgid "Poll name:" msgstr "Numele scrutinului: " #: root/templates/includes/poll.tt:18 msgid "Poll open from" msgstr "Scrutin deschis din" #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:57 lib/Epoll/Controller/Root.pm:59 msgid "Poll request reminder" msgstr "Rapel de participare la vot" #: root/templates/admin/date.tt:115 msgid "Poll start:" msgstr "Începutul scrutinului: " #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 msgid "Possible number of people to elect" msgstr "Numărul maxim al persoanelor de ales" #: root/templates/admin/ballot.tt:31 msgid "Preview ballot" msgstr "Previzualizează buletinul" #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 #: root/mail/voting_passwd.tt:30 msgid "Regards" msgstr "Cordial," #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 msgid "Report in PDF" msgstr "Raport în format PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 msgid "Result in PDF" msgstr "Rezultat în format PDF" #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 msgid "Results haven't been published yet" msgstr "Rezultatele n-au fost încă publicate" #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 msgid "Results will be available" msgstr "Rezultatele vor fi disponibile" #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 msgid "Results will be available here" msgstr "Rezultatele vor fi disponibile aici" #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 msgid "Results:" msgstr "Rezultate: " #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 msgid "Rules:" msgstr "Regulament: " #: root/templates/admin/date.tt:50 msgid "Saturday" msgstr "Sîmbătă" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 msgid "Score:" msgstr "Scor: " #: root/mail/poll_request.tt:11 msgid "See you soon !" msgstr "Pe curînd! " #: root/templates/admin/voters.tt:35 msgid "Send password" msgstr "Trimite parola" #: root/templates/admin/voters.tt:31 msgid "Send password to voters" msgstr "Trimite parolele alegătorilor" #: root/templates/admin/date.tt:39 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: root/templates/admin/date.tt:25 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 msgid "Sign" msgstr "Semnătură" #: root/templates/newpoll/index.tt:24 msgid "Site password:" msgstr "Parola sitului: " #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 msgid "Some ballots need to be validated" msgstr "Cîteva buletine trebuiesc validate" #: root/templates/admin/voters.tt:56 msgid "Status" msgstr "Stare" #: root/templates/admin/date.tt:44 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 msgid "Temporary results" msgstr "Rezultate temporare" #: root/templates/newpoll/request.tt:7 msgid "Thank you" msgstr "Vă mulțumim" #: root/templates/includes/poll.tt:26 msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" msgstr "Numărul buletinelor nu corespunde numărului de alegători" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:57 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 msgid "The poll finish before starting" msgstr "Scrutinul s-a terminat înainte să înceapă" #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 msgid "The start of the poll must be in the future" msgstr "Începutul scrutinului trebuie să fie undeva în viitor" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 msgid "This action cannot be reverted" msgstr "Această acțiune este ireversibilă" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 msgid "This poll end" msgstr "Acest scrutin s-a încheiat" #: root/templates/ballot/closed.tt:8 root/templates/vote/default.tt:16 msgid "This poll is not yet open" msgstr "Acest scrutin nu a fost încă deschis" #: root/templates/ballot/closed.tt:10 msgid "This poll is over, results are now available" msgstr "Acest scrutin s-a încheiat, rezultatele sînt acum disponibile" #: root/templates/admin/delete.tt:24 msgid "" "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" "list of voters, ballots)." msgstr "" "Această acțiune va șterge totul despre scrutin (configurație, \n" "lista cu alegătorii, buletinele). " #: root/templates/admin/delete.tt:10 msgid "" "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" msgstr "" "Această acțiune va șterge date sensibile din baza de date și rezultatele\n" "vor fi în sfîrșit evaluate. Notați că alegătorii nu-și vor mai putea " "verifica voturile. " #: root/templates/admin/date.tt:48 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: root/mail/poll_request.tt:8 msgid "To validate the request please go to" msgstr "Pentru a valida cererea vă rugăm sa mergeți la" #: root/templates/admin/date.tt:56 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: root/templates/admin/date.tt:46 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: root/templates/importv/ldap.tt:5 msgid "UID attributes:" msgstr "Atribute UID: " #: root/templates/importv/ldap.tt:1 msgid "Uri:" msgstr "Uri: " #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 msgid "Use external authentication" msgstr "Utilizează o autentificarea externă" #: root/templates/ballot/default.tt:43 #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 msgid "Validate" msgstr "Validează" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:320 msgid "Validation" msgstr "Validare" #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 msgid "Vote" msgstr "Vot" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:128 msgid "Vote confirmation:" msgstr "Confirmarea votului: " #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 msgid "Voter" msgstr "Alegător" #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 msgid "Voters" msgstr "Alegători" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:215 msgid "Voting invitation" msgstr "Invitație la vot" #: root/templates/includes/header.tt:23 msgid "Web voting system" msgstr "Sistem de vot online" #: root/templates/admin/date.tt:47 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: root/templates/includes/header.tt:27 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: root/templates/ballot/done.tt:13 msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" msgstr "" "Notați-vă informațiile dacă doriți să le puteți verifica la sfîrșitul " "scrutinului" #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 msgid "Yes, delete this poll" msgstr "Da, șterge acest scrutin" #. ([ c.session.mail, c.req.address ]) #: root/templates/ballot/default.tt:5 msgid "" "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" "(independantly from the ballot)" msgstr "" "Sînteți %1, adresa voastră de IP (%2) va fi înregistrată\n" "(independent de buletin)" #: root/mail/voting_passwd.tt:2 msgid "You are invited to participate in this poll" msgstr "Sînteți invitat să participați la acest scrutin" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 msgid "You are listed as a voter on these polls" msgstr "Apăreți pe lista de alegători ale acestor scrutine" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 msgid "You are the administrator for these polls" msgstr "Sînteți administratorul acestor scrutine" #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 msgid "You can" msgstr "Puteți" #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 #, fuzzy msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" msgstr "Puteți alege o frază de securitate pentru a proteja cheia: " #: root/templates/newpoll/request.tt:9 msgid "You can enter the request code here" msgstr "Puteți introduce codul cererii aici" #: root/templates/default.tt:7 msgid "You don't own any polls" msgstr "Nu dețineți nici un scrutin" #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 msgid "You have just participated in the poll:" msgstr "Ați participat deja la acest scrutin: " #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:65 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 msgid "You must define a start and a end date" msgstr "Trebuie să definiți o dată de început și una de sfîrșit" #. (poll.info("choice_count")) #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 msgid "You need to select %1 choices" msgstr "Trebuie să selectați %1 opțiuni" #: root/mail/voting_passwd.tt:12 msgid "You will be able to submit your vote from" msgstr "Veți putea trimite votul de la" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" msgstr "Ați cerut să vi se reamintească despre scrutinele la care participați" #: root/templates/ballot/done.tt:7 msgid "You've just submitted your ballot" msgstr "V-ați trimis buletinul" #: root/mail/poll_request.tt:1 msgid "You've requested to create a new poll" msgstr "Ați cerut crearea unui nou scrutin" #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 msgid "Your ballot ID" msgstr "Identificatorul buletinului vostru" #: root/templates/newpoll/index.tt:9 msgid "Your email address:" msgstr "Adresa voastră de m@il: " #: root/mail/voting_passwd.tt:8 msgid "Your login is" msgstr "Contul vostru este" #: root/mail/voting_passwd.tt:9 msgid "Your password is" msgstr "Parola voastră este" #: root/templates/includes/header.tt:31 msgid "Your poll:" msgstr "Scrutinul vostru: " #: root/mail/poll_request.tt:4 msgid "Your request ID is" msgstr "Identificatorul cererii voastre este" #: root/templates/ballot/default.tt:42 msgid "Your vote will be final after validation" msgstr "Votul vostru va fi definitiv după validare" #: root/templates/ballot/default.tt:55 msgid "Your vote will be registered only after validation" msgstr "Votul vostru va fi înregistrat doar în urma validării" #: root/templates/default.tt:28 msgid "administrate" msgstr "administrare" #. (signed_date) #: root/templates/ballot/signed.tt:5 msgid "already participated in this poll the %1" msgstr "a participat la acest scrutin pe %1" #: root/templates/admin/validate.tt:21 msgid "ballot containing:" msgstr "buletine ce conțin: " #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:278 msgid "ballots" msgstr "buletine" #: root/templates/admin/validate.tt:34 msgid "ballots found" msgstr "buletine găsite" #: root/templates/admin/date.tt:120 root/templates/admin/date.tt:130 msgid "calendar" msgstr "calendar" #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 msgid "choice" msgstr "alegere" #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 msgid "comment" msgstr "commentariu" #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 msgid "date (=> view as)" msgstr "dată (=> afișată ca)" #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:126 msgid "date:" msgstr "dată: " #: root/templates/admin/voters.tt:71 msgid "delete" msgstr "șterge" #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 msgid "delete ballot" msgstr "șterge buletinul" #. (poll.info("elected_count")) #: root/templates/includes/poll.tt:16 #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 msgid "for %1 elected" msgstr "pentru %1 aleși" #: root/templates/importv/csv.tt:1 msgid "format:" msgstr "format: " #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 msgid "has voted" msgstr "a votat" #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 #: root/templates/ballot/signed.tt:7 msgid "here" msgstr "aici" #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 msgid "if you want to vote for more than one person" msgstr "dacă doriți să votați pentru mai multe persoane" #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 msgid "import..." msgstr "import..." #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "input value" msgstr "valoare introdusă" #: root/templates/admin/validate.tt:16 #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 msgid "invalid" msgstr "invalid" #: root/templates/admin/validate.tt:56 msgid "is valid" msgstr "este valid" #: root/templates/admin/validate.tt:58 msgid "isn't valid" msgstr "nu este valid" #: root/templates/admin/validate.tt:10 msgid "list ballots:" msgstr "lista buletinelor: " #: root/templates/admin/validate.tt:75 msgid "map ballot value" msgstr "cartografizaă valoarea buletinelor" #: root/templates/admin/validate.tt:77 msgid "must be seen as" msgstr "trebuie considerat ca" #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 msgid "must be validated" msgstr "trebuie validat" #: root/templates/admin/validate.tt:14 msgid "need validation" msgstr "necesită validare" #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 msgid "not from list" msgstr "nu este în listă" #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 msgid "number" msgstr "număr" #: root/templates/admin/voters.tt:64 msgid "password sent" msgstr "parolă trimisă" #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:99 msgid "possible choices" msgstr "opțiuni posibile" #: root/templates/admin/validate.tt:105 msgid "publish results" msgstr "publică rezultatele" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 msgid "running" msgstr "în curs de desfășurare" #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 msgid "select" msgstr "alege" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 msgid "terminated" msgstr "terminat" #: root/templates/admin/date.tt:123 root/templates/admin/date.tt:133 msgid "time:" msgstr "timp: " #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:20 msgid "to" msgstr "pînă la" #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 msgid "to come" msgstr "va urmea" #: root/templates/admin/validate.tt:18 msgid "valid" msgstr "valid" #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 msgid "vote here" msgstr "votează aici" #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:228 msgid "voters list" msgstr "lista de alegători" #: root/templates/ballot/done.tt:9 msgid "your ballot id is:" msgstr "identificatorul buletinului vostru este: " #~ msgid "%1 choice(s) has/have to be done" #~ msgstr "%1 choix doivent être fait" #~ msgid "%1 possible choices" #~ msgstr "%1 choix possibles" #~ msgid "This poll is not open for voting yet" #~ msgstr "Ce vote n'est pas encore ouvert" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "valide" #~ msgid "Delete the list of voters" #~ msgstr "Effacer la liste des votants" #~ msgid "search..." #~ msgstr "chercher ..." #~ msgid "sign" #~ msgstr "émargement" #~ msgid "voting" #~ msgstr "votant" #~ msgid "choices" #~ msgstr "choix" #~ msgid "elected" #~ msgstr "élu" #~ msgid "for" #~ msgstr "pour" #~ msgid "Create a new vote" #~ msgstr "Créer un nouveau vote" #~ msgid "save" #~ msgstr "enregistrer" #, fuzzy #~ msgid ": Administrator login" #~ msgstr "administrer" #~ msgid "Destroy" #~ msgstr "Détruire" #~ msgid "Poll open from %1 %2 to %3 %4" #~ msgstr "Vote ouvert de %1 %2 à %3 %4" #~ msgid "From voting list" #~ msgstr "Depuis la liste des votants" #, fuzzy #~ msgid "Number of voice" #~ msgstr "Nombre de choix possibles:" #~ msgid "Your ballot is identified by ID" #~ msgstr "Votre bulletin a l'identifiant:" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "if different of number of choice" #~ msgstr "si différent du nombre de choix" #, fuzzy #~ msgid "invalided" #~ msgstr "invalide" #, fuzzy #~ msgid "Ballot Number" #~ msgstr "Bulletins" #~ msgid "From a csv file" #~ msgstr "Depuis un fichier CSV" #~ msgid "Voting" #~ msgstr "Votant"