1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
3 | # |
---|
4 | # Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>, 2010. |
---|
5 | # Sigrid Carrera <sigrid.carrera@googlemail.com>, 2010. |
---|
6 | # Gerhard Proess <gp@vol.lu>, 2010. |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:04+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
---|
14 | "Language: de\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | # |
---|
22 | #: root/templates/admin/date.tt:51 |
---|
23 | msgid "\"S\", \"M\", \"T\", \"W\", \"T\", \"F\", \"S\"" |
---|
24 | msgstr "\"S\", \"M\", \"D\", \"M\", \"D\", \"F\", \"S\"" |
---|
25 | |
---|
26 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:16 |
---|
27 | msgid "%" |
---|
28 | msgstr "%" |
---|
29 | |
---|
30 | #. (poll.list_ballot_need_dec.size) |
---|
31 | #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:5 |
---|
32 | msgid "%1 ballots to decrypt in this poll" |
---|
33 | msgstr "%1 Stimmzettel fÃŒr diese Abstimmung zu entschlÃŒsseln" |
---|
34 | |
---|
35 | #. (poll.info("choice_count")) |
---|
36 | #: root/templates/includes/poll.tt:13 |
---|
37 | msgid "%1 choice have to be done" |
---|
38 | msgstr "%1 Auswahlmöglichkeiten mÌssen gewÀhlt werden" |
---|
39 | |
---|
40 | #. (poll.info("choice_count")) |
---|
41 | #: root/templates/ballot/default.tt:18 |
---|
42 | msgid "%1 possibles choices" |
---|
43 | msgstr "%1 Auswahlmöglichkeiten" |
---|
44 | |
---|
45 | #: root/templates/ballot/done.tt:21 |
---|
46 | msgid "A summary mail has been sent" |
---|
47 | msgstr "Eine zusammenfassende E-Mail wurde verschickt" |
---|
48 | |
---|
49 | #: root/mail/voting_passwd.tt:18 |
---|
50 | msgid "About this poll" |
---|
51 | msgstr "Ãber diese Abstimmung" |
---|
52 | |
---|
53 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:10 |
---|
54 | msgid "Absolute Majority" |
---|
55 | msgstr "Absolute Mehrheit" |
---|
56 | |
---|
57 | #: root/templates/admin/login.tt:6 |
---|
58 | msgid "Access to administration of poll:" |
---|
59 | msgstr "Zugang zur Abstimmungsverwaltung:" |
---|
60 | |
---|
61 | #: root/templates/admin/ballot.tt:26 root/templates/admin/voters.tt:19 |
---|
62 | msgid "Add" |
---|
63 | msgstr "HinzufÃŒgen" |
---|
64 | |
---|
65 | #: root/templates/admin/ballot.tt:24 |
---|
66 | msgid "Add a choice" |
---|
67 | msgstr "Eine Auswahlmöglichkeit hinzufÌgen" |
---|
68 | |
---|
69 | #: root/templates/admin/voters.tt:8 |
---|
70 | msgid "Add a voter" |
---|
71 | msgstr "Eine Stimme hinzufÃŒgen" |
---|
72 | |
---|
73 | #: root/templates/vote/default.tt:4 |
---|
74 | msgid "Administrate" |
---|
75 | msgstr "Verwalten" |
---|
76 | |
---|
77 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:186 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:233 |
---|
78 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:283 lib/Epoll/Controller/Admin.pm:298 |
---|
79 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:325 |
---|
80 | msgid "Administration" |
---|
81 | msgstr "Verwaltung" |
---|
82 | |
---|
83 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:163 |
---|
84 | msgid "Administrator login" |
---|
85 | msgstr "Administrator-Login" |
---|
86 | |
---|
87 | #. (sendvoting) |
---|
88 | #: root/templates/default.tt:10 |
---|
89 | msgid "An email has been sent to %1" |
---|
90 | msgstr "Eine E-Mail wurde an %1 verschickt." |
---|
91 | |
---|
92 | #. (c.req.param("mail")) |
---|
93 | #: root/templates/newpoll/request.tt:4 |
---|
94 | msgid "" |
---|
95 | "An email has been sent to %1, follow the instructions to complete poll\n" |
---|
96 | "creation" |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | "Eine E-Mail wurde an %1 verschickt, folgen Sie den Anweisungen, um die\n" |
---|
99 | "Abstimmungserstellung abzuschlieÃen" |
---|
100 | |
---|
101 | #: root/templates/admin/date.tt:34 |
---|
102 | msgid "Apr" |
---|
103 | msgstr "Apr" |
---|
104 | |
---|
105 | #: root/templates/admin/date.tt:20 |
---|
106 | msgid "April" |
---|
107 | msgstr "April" |
---|
108 | |
---|
109 | #: root/mail/voting_passwd.tt:7 |
---|
110 | msgid "At URL" |
---|
111 | msgstr "Unter der Adresse" |
---|
112 | |
---|
113 | #: root/templates/admin/date.tt:38 |
---|
114 | msgid "Aug" |
---|
115 | msgstr "Aug" |
---|
116 | |
---|
117 | #: root/templates/admin/date.tt:24 |
---|
118 | msgid "August" |
---|
119 | msgstr "August" |
---|
120 | |
---|
121 | #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:66 |
---|
122 | msgid "Ballot" |
---|
123 | msgstr "Stimmzettel" |
---|
124 | |
---|
125 | #: root/templates/includes/admin_menu.tt:7 |
---|
126 | msgid "Ballots" |
---|
127 | msgstr "Stimmzettel" |
---|
128 | |
---|
129 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:28 |
---|
130 | msgid "Ballots count" |
---|
131 | msgstr "Anzahl der Stimmzettel" |
---|
132 | |
---|
133 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:49 |
---|
134 | msgid "Ballots list:" |
---|
135 | msgstr "Stimmzettel-Liste" |
---|
136 | |
---|
137 | #: root/templates/includes/poll.tt:22 root/templates/includes/poll.tt:32 |
---|
138 | msgid "Ballots:" |
---|
139 | msgstr "Stimmzettel:" |
---|
140 | |
---|
141 | # Was bedeutet DN? |
---|
142 | #: root/templates/importv/ldap.tt:2 |
---|
143 | msgid "Base DN:" |
---|
144 | msgstr "Basis-DN" |
---|
145 | |
---|
146 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:13 |
---|
147 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:14 |
---|
148 | msgid "CSV file" |
---|
149 | msgstr "CSV-Datei" |
---|
150 | |
---|
151 | #: root/templates/admin/denied.tt:4 |
---|
152 | msgid "Cannot modify a running or a finished poll" |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | "Eine laufende oder schon beendete Abstimmung kann nicht verÀndert werden." |
---|
155 | |
---|
156 | #: root/templates/errors/mail.tt:1 |
---|
157 | msgid "Cannot send email:" |
---|
158 | msgstr "Die E-Mail kann nicht verschickt werden:" |
---|
159 | |
---|
160 | #: root/templates/admin/date.tt:54 |
---|
161 | msgid "Close" |
---|
162 | msgstr "SchlieÃen" |
---|
163 | |
---|
164 | # Könnte auch was anderes heiÃen. Zum Beispiel "...die Abgabe einer Stimme..." -obgr_seneca |
---|
165 | #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:90 |
---|
166 | msgid "Confirm new poll creation" |
---|
167 | msgstr "BestÀtigen Sie die Erstellung einer neuen Abstimmung" |
---|
168 | |
---|
169 | #: root/templates/ballot/default.tt:14 |
---|
170 | msgid "Confirm your vote" |
---|
171 | msgstr "BestÀtigen Sie Ihre Wahl" |
---|
172 | |
---|
173 | #: root/templates/ballot/done.tt:23 |
---|
174 | msgid "Could not send the summary mail:" |
---|
175 | msgstr "Die zusammenfassende E-Mail konnte nicht verschickt werden:" |
---|
176 | |
---|
177 | # "neue" eingefÃŒgt, gp- |
---|
178 | #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:33 root/templates/includes/header.tt:31 |
---|
179 | #: root/templates/newpoll/index.tt:3 |
---|
180 | msgid "Create a new poll" |
---|
181 | msgstr "Eine neue Abstimmung erstellen" |
---|
182 | |
---|
183 | #: root/templates/admin/date.tt:112 |
---|
184 | msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" |
---|
185 | msgstr "TT/MM/JJJJ HH:MM:SS" |
---|
186 | |
---|
187 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:298 |
---|
188 | msgid "Date" |
---|
189 | msgstr "Datum" |
---|
190 | |
---|
191 | #: root/templates/admin/date.tt:112 |
---|
192 | msgid "Date format is" |
---|
193 | msgstr "Das Datumsformat ist" |
---|
194 | |
---|
195 | #: root/templates/includes/admin_menu.tt:11 |
---|
196 | msgid "Dates" |
---|
197 | msgstr "Daten" |
---|
198 | |
---|
199 | #: root/templates/admin/date.tt:42 |
---|
200 | msgid "Dec" |
---|
201 | msgstr "Dez" |
---|
202 | |
---|
203 | #: root/templates/admin/date.tt:28 |
---|
204 | msgid "December" |
---|
205 | msgstr "Dezember" |
---|
206 | |
---|
207 | #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:11 |
---|
208 | msgid "Decrypt ballots" |
---|
209 | msgstr "Stimmzettel entschlÃŒsseln" |
---|
210 | |
---|
211 | #: root/templates/admin/ballot.tt:18 root/templates/admin/delete.tt:15 |
---|
212 | #: root/templates/admin/delete.tt:28 root/templates/admin/voters.tt:57 |
---|
213 | #: root/templates/includes/admin_menu.tt:19 |
---|
214 | msgid "Delete" |
---|
215 | msgstr "Löschen" |
---|
216 | |
---|
217 | #: root/templates/admin/delete.tt:8 |
---|
218 | msgid "Delete ballots" |
---|
219 | msgstr "Stimmzettel löschen" |
---|
220 | |
---|
221 | #: root/templates/admin/delete.tt:22 |
---|
222 | msgid "Delete this poll" |
---|
223 | msgstr "Diese Abstimmung löschen" |
---|
224 | |
---|
225 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:10 |
---|
226 | msgid "Description:" |
---|
227 | msgstr "Beschreibung:" |
---|
228 | |
---|
229 | #: root/templates/importv/ldap.tt:9 |
---|
230 | msgid "Display Name attributes:" |
---|
231 | msgstr "Namens-Attribute anzeigen:" |
---|
232 | |
---|
233 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:43 |
---|
234 | msgid "Don't encrypt ballot" |
---|
235 | msgstr "Den Stimmzettel nicht verschlÃŒsseln" |
---|
236 | |
---|
237 | #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:4 |
---|
238 | msgid "Don't send receipt by email" |
---|
239 | msgstr "Keine BestÀtigung per E-Mail versenden" |
---|
240 | |
---|
241 | #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:16 |
---|
242 | msgid "Don't show ballot id after poll" |
---|
243 | msgstr "Die Stimmzettel-ID nach der Abstimmung nicht anzeigen" |
---|
244 | |
---|
245 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:40 |
---|
246 | msgid "Download private key" |
---|
247 | msgstr "Den privaten SchlÃŒssel herunterladen" |
---|
248 | |
---|
249 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:10 |
---|
250 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:11 |
---|
251 | msgid "Dummy" |
---|
252 | msgstr "Dummy" |
---|
253 | |
---|
254 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:11 |
---|
255 | msgid "Elected" |
---|
256 | msgstr "GewÀhlt" |
---|
257 | |
---|
258 | #: root/templates/admin/voters.tt:55 |
---|
259 | msgid "Email" |
---|
260 | msgstr "E-Mail" |
---|
261 | |
---|
262 | #: root/templates/admin/voters.tt:15 |
---|
263 | msgid "Email address:" |
---|
264 | msgstr "E-Mail-Adresse:" |
---|
265 | |
---|
266 | #: root/templates/importv/ldap.tt:7 |
---|
267 | msgid "Email attributes:" |
---|
268 | msgstr "E-Mail-Attribute:" |
---|
269 | |
---|
270 | #: root/templates/admin/includes/poll_extra_settings.tt:9 |
---|
271 | msgid "Email includes ballot id" |
---|
272 | msgstr "Die E-Mail enthÀlt die Stimmzettel-ID" |
---|
273 | |
---|
274 | #: root/templates/admin/voters.tt:34 |
---|
275 | msgid "Email language" |
---|
276 | msgstr "E-Mail-Sprache" |
---|
277 | |
---|
278 | #: root/templates/includes/ballot_form.tt:22 |
---|
279 | msgid "Empty ballot" |
---|
280 | msgstr "Leerer Stimmzettel" |
---|
281 | |
---|
282 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:49 |
---|
283 | msgid "Encrypt poll" |
---|
284 | msgstr "Die Abstimmung verschlÃŒsseln" |
---|
285 | |
---|
286 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:48 |
---|
287 | msgid "Enter a hint for the password here" |
---|
288 | msgstr "Hier einen Passwort-Hinweis eingeben" |
---|
289 | |
---|
290 | #: root/templates/newpoll/default.tt:5 |
---|
291 | msgid "Enter administration password for this poll" |
---|
292 | msgstr "Das Administrator-Passwort fÃŒr diese Abstimmung eingeben" |
---|
293 | |
---|
294 | #: root/templates/admin/includes/ballot_decrypt.tt:8 |
---|
295 | msgid "Enter poll key here:" |
---|
296 | msgstr "Geben Sie den AbstimmungsschlÃŒssel hier ein:" |
---|
297 | |
---|
298 | #: root/templates/admin/login.tt:7 |
---|
299 | msgid "Enter poll password: " |
---|
300 | msgstr "Geben Sie das Abstimmungspasswort ein:" |
---|
301 | |
---|
302 | #: root/templates/newpoll/norequest.tt:6 |
---|
303 | msgid "Enter the request ID you received by email" |
---|
304 | msgstr "Geben Sie die Anfrage-ID ein, die Sie per E-Mail erhalten haben" |
---|
305 | |
---|
306 | #: root/templates/default.tt:13 |
---|
307 | msgid "Enter your email address to receive a list of your polls" |
---|
308 | msgstr "" |
---|
309 | "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um eine Liste Ihrer Abstimmungen zu " |
---|
310 | "erhalten" |
---|
311 | |
---|
312 | #: root/templates/ballot/default.tt:16 |
---|
313 | msgid "Error:" |
---|
314 | msgstr "Fehler:" |
---|
315 | |
---|
316 | #: root/templates/admin/date.tt:32 |
---|
317 | msgid "Feb" |
---|
318 | msgstr "Feb" |
---|
319 | |
---|
320 | #: root/templates/admin/date.tt:18 |
---|
321 | msgid "February" |
---|
322 | msgstr "Februar" |
---|
323 | |
---|
324 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:39 |
---|
325 | msgid "Free choice" |
---|
326 | msgstr "Freie Auswahl" |
---|
327 | |
---|
328 | #: root/templates/admin/date.tt:49 |
---|
329 | msgid "Friday" |
---|
330 | msgstr "Freitag" |
---|
331 | |
---|
332 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:19 |
---|
333 | msgid "From the list of voters" |
---|
334 | msgstr "Aus der Liste der WÀhler" |
---|
335 | |
---|
336 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:1 |
---|
337 | msgid "Hello," |
---|
338 | msgstr "Hallo," |
---|
339 | |
---|
340 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 |
---|
341 | msgid "Id" |
---|
342 | msgstr "ID" |
---|
343 | |
---|
344 | #: root/templates/admin/voters.tt:25 |
---|
345 | msgid "Import the list of voters..." |
---|
346 | msgstr "Die WÀhler-Liste importieren..." |
---|
347 | |
---|
348 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:51 |
---|
349 | msgid "Import this list" |
---|
350 | msgstr "Diese Liste importieren" |
---|
351 | |
---|
352 | #: root/templates/ballot/login.tt:6 |
---|
353 | msgid "" |
---|
354 | "Invalid login/password, are you sure you can\n" |
---|
355 | "participate to this poll ?" |
---|
356 | msgstr "" |
---|
357 | "UngÃŒltiger Login oder Passwort. Sind sie sicher,\n" |
---|
358 | "dass Sie an dieser Abstimmung teilnehmen dÃŒrfen?" |
---|
359 | |
---|
360 | #: root/templates/newpoll/index.tt:21 |
---|
361 | msgid "Invalid site password:" |
---|
362 | msgstr "UngÃŒltiges Passwort fÃŒr die Webseite:" |
---|
363 | |
---|
364 | #: root/templates/admin/date.tt:31 |
---|
365 | msgid "Jan" |
---|
366 | msgstr "Jan" |
---|
367 | |
---|
368 | #: root/templates/admin/date.tt:17 |
---|
369 | msgid "January" |
---|
370 | msgstr "Januar" |
---|
371 | |
---|
372 | #: root/templates/admin/date.tt:37 |
---|
373 | msgid "Jul" |
---|
374 | msgstr "Jul" |
---|
375 | |
---|
376 | #: root/templates/admin/date.tt:23 |
---|
377 | msgid "July" |
---|
378 | msgstr "Juli" |
---|
379 | |
---|
380 | #: root/templates/admin/date.tt:36 |
---|
381 | msgid "Jun" |
---|
382 | msgstr "Jun" |
---|
383 | |
---|
384 | #: root/templates/admin/date.tt:22 |
---|
385 | msgid "June" |
---|
386 | msgstr "Juni" |
---|
387 | |
---|
388 | #: root/mail/voting_passwd.tt:16 |
---|
389 | msgid "Keep this information in a safe place, it won't be sent to you again." |
---|
390 | msgstr "" |
---|
391 | "Bewahren Sie die Information sicher auf, sie kann Ihnen nicht erneut " |
---|
392 | "zugeschickt werden." |
---|
393 | |
---|
394 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:16 |
---|
395 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:17 |
---|
396 | msgid "LDAP" |
---|
397 | msgstr "LDAP" |
---|
398 | |
---|
399 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:9 |
---|
400 | msgid "Legend:" |
---|
401 | msgstr "Legende" |
---|
402 | |
---|
403 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 |
---|
404 | msgid "Line n°" |
---|
405 | msgstr "Zeilen-Nr. " |
---|
406 | |
---|
407 | #: root/templates/includes/signing_list.tt:11 |
---|
408 | msgid "List of voters" |
---|
409 | msgstr "Liste der WÀhler" |
---|
410 | |
---|
411 | #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:51 |
---|
412 | msgid "Login" |
---|
413 | msgstr "Login" |
---|
414 | |
---|
415 | #: root/templates/ballot/login.tt:13 |
---|
416 | msgid "Mail:" |
---|
417 | msgstr "E-Mail:" |
---|
418 | |
---|
419 | # so stehen lassen? -obgr_seneca |
---|
420 | #: root/templates/importv/csv.tt:1 |
---|
421 | msgid "Mail@domain;Name" |
---|
422 | msgstr "Mail@domain;Name" |
---|
423 | |
---|
424 | #: root/templates/admin/date.tt:33 |
---|
425 | msgid "Mar" |
---|
426 | msgstr "Mrz" |
---|
427 | |
---|
428 | #: root/templates/admin/date.tt:19 |
---|
429 | msgid "March" |
---|
430 | msgstr "MÀrz" |
---|
431 | |
---|
432 | #: root/templates/admin/date.tt:21 root/templates/admin/date.tt:35 |
---|
433 | msgid "May" |
---|
434 | msgstr "Mai" |
---|
435 | |
---|
436 | #: root/templates/admin/date.tt:55 |
---|
437 | msgid "Minimize" |
---|
438 | msgstr "Minimieren" |
---|
439 | |
---|
440 | #: root/templates/admin/date.tt:45 |
---|
441 | msgid "Monday" |
---|
442 | msgstr "Montag" |
---|
443 | |
---|
444 | #: root/templates/default.tt:22 |
---|
445 | msgid "My polls:" |
---|
446 | msgstr "Meine Abstimmungen:" |
---|
447 | |
---|
448 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:8 |
---|
449 | #: root/templates/admin/voters.tt:12 |
---|
450 | msgid "Name:" |
---|
451 | msgstr "Name:" |
---|
452 | |
---|
453 | #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:61 |
---|
454 | msgid "New poll request" |
---|
455 | msgstr "Neue Abstimmungsanfrage" |
---|
456 | |
---|
457 | #: root/templates/admin/ballot.tt:11 |
---|
458 | msgid "No choices were made" |
---|
459 | msgstr "Es wurden keine Auswahlmöglichkeiten gewÀhlt" |
---|
460 | |
---|
461 | #: lib/Epoll/Controller/Newpoll.pm:85 |
---|
462 | msgid "No poll creation request" |
---|
463 | msgstr "Keine Anfrage zur Abstimmungserzeugung" |
---|
464 | |
---|
465 | #: root/templates/ballot/index.tt:15 |
---|
466 | msgid "No polls currently running" |
---|
467 | msgstr "Momentan laufen keine Abstimmungen" |
---|
468 | |
---|
469 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:42 |
---|
470 | msgid "No results" |
---|
471 | msgstr "Keine Ergebnisse" |
---|
472 | |
---|
473 | #: root/templates/admin/voters.tt:47 |
---|
474 | msgid "No subscribed voters" |
---|
475 | msgstr "Keine eingeschriebenen WÀhler" |
---|
476 | |
---|
477 | #: root/templates/newpoll/norequest.tt:4 |
---|
478 | msgid "No such request found" |
---|
479 | msgstr "Keine passende Anfrage gefunden" |
---|
480 | |
---|
481 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:33 |
---|
482 | msgid "No voters to show" |
---|
483 | msgstr "Keine WÀhler anzuzeigen" |
---|
484 | |
---|
485 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:12 |
---|
486 | msgid "Not elected" |
---|
487 | msgstr "Nicht gewÀhlt" |
---|
488 | |
---|
489 | #: root/templates/admin/date.tt:41 |
---|
490 | msgid "Nov" |
---|
491 | msgstr "Nov" |
---|
492 | |
---|
493 | #: root/templates/admin/date.tt:27 |
---|
494 | msgid "November" |
---|
495 | msgstr "November" |
---|
496 | |
---|
497 | #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 |
---|
498 | msgid "Number" |
---|
499 | msgstr "Nummer" |
---|
500 | |
---|
501 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:19 |
---|
502 | msgid "Number of choices to retain:" |
---|
503 | msgstr "Anzahl der zurÌckzuhaltenden Wahlmöglichkeiten:" |
---|
504 | |
---|
505 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:32 |
---|
506 | msgid "Number of empty ballots" |
---|
507 | msgstr "Anzahl der leeren Stimmzettel" |
---|
508 | |
---|
509 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:18 |
---|
510 | msgid "Number of free input fields:" |
---|
511 | msgstr "Anzahl der freien Eingabefelder:" |
---|
512 | |
---|
513 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:37 |
---|
514 | msgid "Number of null ballots" |
---|
515 | msgstr "Anzahl der ungÃŒltigen Stimmzettel" |
---|
516 | |
---|
517 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:23 |
---|
518 | msgid "Number of people to elect, taken from the list of voters" |
---|
519 | msgstr "Anzahl der zu wÀhlenden Personen, aus der Liste der WÀhler entnommen" |
---|
520 | |
---|
521 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:6 |
---|
522 | msgid "Number of possible choices" |
---|
523 | msgstr "Anzahl der Auswahlmöglichkeiten:" |
---|
524 | |
---|
525 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 |
---|
526 | msgid "Number of votes" |
---|
527 | msgstr "Anzahl der Stimmen" |
---|
528 | |
---|
529 | #: root/templates/admin/date.tt:40 |
---|
530 | msgid "Oct" |
---|
531 | msgstr "Okt" |
---|
532 | |
---|
533 | #: root/templates/admin/date.tt:26 |
---|
534 | msgid "October" |
---|
535 | msgstr "Oktober" |
---|
536 | |
---|
537 | #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:116 |
---|
538 | msgid "One or more values are duplicated:" |
---|
539 | msgstr "Einer oder mehrere Werte treten mehrfach auf:" |
---|
540 | |
---|
541 | #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:103 |
---|
542 | msgid "Only " |
---|
543 | msgstr "Nur " |
---|
544 | |
---|
545 | #. (c.model("Vote").dbtime) |
---|
546 | #: root/templates/includes/header.tt:24 |
---|
547 | msgid "Page generated the %1" |
---|
548 | msgstr "Seite erstellt am %1" |
---|
549 | |
---|
550 | #: root/templates/includes/poll.tt:21 |
---|
551 | msgid "Participated" |
---|
552 | msgstr "Teilgenommen" |
---|
553 | |
---|
554 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:23 |
---|
555 | msgid "Participation" |
---|
556 | msgstr "Teilnahme" |
---|
557 | |
---|
558 | #: root/templates/newpoll/index.tt:27 |
---|
559 | msgid "Password" |
---|
560 | msgstr "Passwort" |
---|
561 | |
---|
562 | #: root/templates/newpoll/index.tt:16 |
---|
563 | msgid "Password of this poll:" |
---|
564 | msgstr "Passwort fÃŒr diese Abstimmung:" |
---|
565 | |
---|
566 | #: root/templates/ballot/login.tt:17 |
---|
567 | msgid "Password:" |
---|
568 | msgstr "Passwort:" |
---|
569 | |
---|
570 | #: root/templates/ballot/login.tt:9 |
---|
571 | msgid "Please authenticate to participate to this poll" |
---|
572 | msgstr "Bitte melden Sie sich an, um an der Abstimmung teilzunehmen" |
---|
573 | |
---|
574 | #: root/templates/ballot/done.tt:25 root/templates/errors/mail.tt:3 |
---|
575 | msgid "Please contact your system administrator" |
---|
576 | msgstr "Bitte verstÀndigen Sie Ihren Systemadministrator" |
---|
577 | |
---|
578 | #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:6 |
---|
579 | msgid "Please, confirm ballot deletion" |
---|
580 | msgstr "Bitte bestÀtigen Sie das Löschen des Stimmzettels" |
---|
581 | |
---|
582 | #. (poll.info("label")) |
---|
583 | #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:6 |
---|
584 | msgid "Please, confirm the deletion of poll %1" |
---|
585 | msgstr "Bitte bestÀtigen Sie das Löschen der Abstimmung %1" |
---|
586 | |
---|
587 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:15 |
---|
588 | msgid "Poll administrator must validate some ballots" |
---|
589 | msgstr "Der Abstimmungsadministrator muss einige Stimmzettel bestÀtigen." |
---|
590 | |
---|
591 | #: root/templates/admin/voters.tt:38 |
---|
592 | msgid "Poll date must be set before announcing poll to voters" |
---|
593 | msgstr "" |
---|
594 | "Das Abstimmungsdatum muss angegeben werden, bevor die Abstimmung den WÀhlern " |
---|
595 | "bekannt gegeben wird" |
---|
596 | |
---|
597 | #: root/templates/admin/date.tt:124 |
---|
598 | msgid "Poll end:" |
---|
599 | msgstr "Abstimmungsende:" |
---|
600 | |
---|
601 | #: root/templates/includes/poll_running.tt:3 |
---|
602 | msgid "Poll is currently running" |
---|
603 | msgstr "Die Abstimmung wird momentan durchgefÃŒrt" |
---|
604 | |
---|
605 | #: root/templates/newpoll/index.tt:12 |
---|
606 | msgid "Poll name:" |
---|
607 | msgstr "Abstimmungsname:" |
---|
608 | |
---|
609 | #: root/templates/includes/poll.tt:17 |
---|
610 | msgid "Poll open from" |
---|
611 | msgstr "Die Abstimmung lÀuft von" |
---|
612 | |
---|
613 | #: lib/Epoll/Controller/Root.pm:50 lib/Epoll/Controller/Root.pm:52 |
---|
614 | msgid "Poll request reminder" |
---|
615 | msgstr "Abstimmungsanfragen-Erinnerung" |
---|
616 | |
---|
617 | #: root/templates/admin/date.tt:115 |
---|
618 | msgid "Poll start:" |
---|
619 | msgstr "Abstimmungsbeginn:" |
---|
620 | |
---|
621 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:11 |
---|
622 | msgid "Possible number of people to elect" |
---|
623 | msgstr "Mögliche Anzahl der zu wÀhlenden Personen" |
---|
624 | |
---|
625 | #: root/templates/admin/ballot.tt:31 |
---|
626 | msgid "Preview ballot" |
---|
627 | msgstr "Vorschau des Stimmzettels" |
---|
628 | |
---|
629 | #: root/mail/ballot_confirm.tt:16 root/mail/poll_reminder_voting.tt:33 |
---|
630 | #: root/mail/voting_passwd.tt:30 |
---|
631 | msgid "Regards" |
---|
632 | msgstr "GrÃŒÃe" |
---|
633 | |
---|
634 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:10 |
---|
635 | msgid "Report in PDF" |
---|
636 | msgstr "Bericht als PDF" |
---|
637 | |
---|
638 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:9 |
---|
639 | msgid "Result in PDF" |
---|
640 | msgstr "Ergebnis als PDF" |
---|
641 | |
---|
642 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:92 |
---|
643 | msgid "Results haven't been published yet" |
---|
644 | msgstr "Die Ergebnisse wurden noch nicht veröffentlicht." |
---|
645 | |
---|
646 | #: root/templates/ballot/done.tt:16 root/templates/ballot/signed.tt:6 |
---|
647 | msgid "Results will be available" |
---|
648 | msgstr "Die Ergebnisse werden verfÃŒgbar sein" |
---|
649 | |
---|
650 | #: root/mail/ballot_confirm.tt:13 |
---|
651 | msgid "Results will be available here" |
---|
652 | msgstr "Die Ergebnisse werden hier verfÃŒgbar sein." |
---|
653 | |
---|
654 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:17 |
---|
655 | msgid "Results:" |
---|
656 | msgstr "Ergebnisse:" |
---|
657 | |
---|
658 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:13 |
---|
659 | msgid "Rules:" |
---|
660 | msgstr "Regeln:" |
---|
661 | |
---|
662 | #: root/templates/admin/date.tt:50 |
---|
663 | msgid "Saturday" |
---|
664 | msgstr "Samstag" |
---|
665 | |
---|
666 | #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:41 |
---|
667 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:25 |
---|
668 | #: root/templates/includes/ballot_settings.tt:10 |
---|
669 | msgid "Save" |
---|
670 | msgstr "Speichern" |
---|
671 | |
---|
672 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:7 |
---|
673 | #, fuzzy |
---|
674 | msgid "Score:" |
---|
675 | msgstr "Wert:" |
---|
676 | |
---|
677 | #: root/mail/poll_request.tt:11 |
---|
678 | msgid "See you soon !" |
---|
679 | msgstr "Bis bald!" |
---|
680 | |
---|
681 | #: root/templates/admin/voters.tt:35 |
---|
682 | msgid "Send password" |
---|
683 | msgstr "Passwort senden" |
---|
684 | |
---|
685 | #: root/templates/admin/voters.tt:31 |
---|
686 | msgid "Send password to voters" |
---|
687 | msgstr "Den WÀhlern das Passwort senden" |
---|
688 | |
---|
689 | #: root/templates/admin/date.tt:39 |
---|
690 | msgid "Sep" |
---|
691 | msgstr "Sep" |
---|
692 | |
---|
693 | #: root/templates/admin/date.tt:25 |
---|
694 | msgid "September" |
---|
695 | msgstr "September" |
---|
696 | |
---|
697 | # Can't tell what it means exactly - obgr_seneca |
---|
698 | #: root/templates/includes/signing_list.tt:14 |
---|
699 | msgid "Sign" |
---|
700 | msgstr "Zeichen / Unterschrift" |
---|
701 | |
---|
702 | #: root/templates/newpoll/index.tt:24 |
---|
703 | msgid "Site password:" |
---|
704 | msgstr "Webseiten-Passwort:" |
---|
705 | |
---|
706 | #: root/templates/admin/includes/ballot_validation.tt:8 |
---|
707 | msgid "Some ballots need to be validated" |
---|
708 | msgstr "Einige Stimmzettel mÌssen bestÀtigt werden" |
---|
709 | |
---|
710 | #: root/templates/admin/voters.tt:56 |
---|
711 | msgid "Status" |
---|
712 | msgstr "Status" |
---|
713 | |
---|
714 | #: root/templates/admin/date.tt:44 |
---|
715 | msgid "Sunday" |
---|
716 | msgstr "Sonntag" |
---|
717 | |
---|
718 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:14 |
---|
719 | msgid "Temporary results" |
---|
720 | msgstr "VorlÀufige Ergebnisse" |
---|
721 | |
---|
722 | #: root/templates/newpoll/request.tt:7 |
---|
723 | msgid "Thank you" |
---|
724 | msgstr "Danke" |
---|
725 | |
---|
726 | #: root/templates/includes/poll.tt:25 |
---|
727 | msgid "The number of ballots doesn't match the number of voters" |
---|
728 | msgstr "" |
---|
729 | "Die Anzahl der Stimmzettel stimmt nicht mit der Anzahl der WÀhler Ìberein" |
---|
730 | |
---|
731 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:62 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:44 |
---|
732 | msgid "The poll finish before starting" |
---|
733 | msgstr "Die Abstimmung endet, bevor sie beginnt" |
---|
734 | |
---|
735 | #: lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:47 |
---|
736 | msgid "The start of the poll must be in the future" |
---|
737 | msgstr "Der Beginn der Abstimmung muss in der Zukunft liegen" |
---|
738 | |
---|
739 | # besser?: rÌckgÀngig gemacht werden |
---|
740 | #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:8 |
---|
741 | msgid "This action cannot be reverted" |
---|
742 | msgstr "Diese Aktion kann nicht rÌckgÀngig gemacht werden" |
---|
743 | |
---|
744 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:14 |
---|
745 | msgid "This poll end" |
---|
746 | msgstr "Diese Abstimmung endet" |
---|
747 | |
---|
748 | #: root/templates/vote/default.tt:16 |
---|
749 | msgid "This poll is not open for voting yet" |
---|
750 | msgstr "In dieser Abstimmung kann noch nicht gewÀhlt werden" |
---|
751 | |
---|
752 | # Unterschied zwischen String 160 und 161? obgr_seneca |
---|
753 | #: root/templates/ballot/closed.tt:8 |
---|
754 | msgid "This poll is not yet open." |
---|
755 | msgstr "Diese Abstimmung hat noch nicht begonnen" |
---|
756 | |
---|
757 | #: root/templates/ballot/closed.tt:10 |
---|
758 | msgid "This poll is over, results are now available" |
---|
759 | msgstr "Diese Abstimmung ist abgeschlossen, die Ergebnisse sind verfÃŒgbar" |
---|
760 | |
---|
761 | #: root/templates/admin/delete.tt:24 |
---|
762 | msgid "" |
---|
763 | "This will completely delete all data about this poll (configuration,\n" |
---|
764 | "list of voters, ballots)." |
---|
765 | msgstr "" |
---|
766 | "Dies wird alle Daten zu dieser Abstimmung (Konfiguration,\n" |
---|
767 | "WÀhlerliste, Stimmzettel) löschen." |
---|
768 | |
---|
769 | #: root/templates/admin/delete.tt:10 |
---|
770 | msgid "" |
---|
771 | "This will delete sensitive data from database and results will be finally\n" |
---|
772 | "computed. Note that voters won't be able to check their ballots anymore" |
---|
773 | msgstr "" |
---|
774 | "Dies löscht sensible Daten aus der Datenbank, Ergebnisse werden endgÌltig " |
---|
775 | "berechnet.\n" |
---|
776 | "Die WÀhler können ihre abgegebenen Stimmen nicht mehr ÌberprÌfen" |
---|
777 | |
---|
778 | #: root/templates/admin/date.tt:48 |
---|
779 | msgid "Thursday" |
---|
780 | msgstr "Donnerstag" |
---|
781 | |
---|
782 | #: root/mail/poll_request.tt:8 |
---|
783 | msgid "To validate the request please go to" |
---|
784 | msgstr "Zur BestÀtigung der Anfrage gehen Sie bitte nach" |
---|
785 | |
---|
786 | #: root/templates/admin/date.tt:56 |
---|
787 | msgid "Today" |
---|
788 | msgstr "Heute" |
---|
789 | |
---|
790 | #: root/templates/admin/date.tt:46 |
---|
791 | msgid "Tuesday" |
---|
792 | msgstr "Dienstag" |
---|
793 | |
---|
794 | #: root/templates/importv/ldap.tt:5 |
---|
795 | msgid "UID attributes:" |
---|
796 | msgstr "UID-Attribute:" |
---|
797 | |
---|
798 | #: root/templates/importv/ldap.tt:1 |
---|
799 | msgid "Uri:" |
---|
800 | msgstr "URI:" |
---|
801 | |
---|
802 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:47 |
---|
803 | msgid "Use external authentication" |
---|
804 | msgstr "Externe Autentifizierung benutzen" |
---|
805 | |
---|
806 | #: root/templates/ballot/default.tt:43 |
---|
807 | msgid "Valid" |
---|
808 | msgstr "GÃŒltig" |
---|
809 | |
---|
810 | #: root/templates/includes/admin_menu.tt:15 |
---|
811 | msgid "Validate" |
---|
812 | msgstr "BestÀtigen" |
---|
813 | |
---|
814 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:325 |
---|
815 | msgid "Validation" |
---|
816 | msgstr "BestÀtigung" |
---|
817 | |
---|
818 | #: root/templates/includes/ballot_form.tt:18 |
---|
819 | msgid "Vote" |
---|
820 | msgstr "Abstimmen" |
---|
821 | |
---|
822 | #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:133 |
---|
823 | msgid "Vote confirmation:" |
---|
824 | msgstr "Abstimmungs-BestÀtigung:" |
---|
825 | |
---|
826 | #: root/templates/includes/signing_list.tt:13 |
---|
827 | msgid "Voter" |
---|
828 | msgstr "WÀhler" |
---|
829 | |
---|
830 | #: root/templates/includes/admin_menu.tt:9 |
---|
831 | msgid "Voters" |
---|
832 | msgstr "WÀhler" |
---|
833 | |
---|
834 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:220 |
---|
835 | msgid "Voting invitation" |
---|
836 | msgstr "Einladung zur Abstimmung" |
---|
837 | |
---|
838 | #: root/templates/includes/header.tt:23 |
---|
839 | msgid "Web voting system" |
---|
840 | msgstr "Internet-Abstimmungssystem" |
---|
841 | |
---|
842 | #: root/templates/admin/date.tt:47 |
---|
843 | msgid "Wednesday" |
---|
844 | msgstr "Mittwoch" |
---|
845 | |
---|
846 | #: root/templates/includes/header.tt:30 |
---|
847 | msgid "Welcome" |
---|
848 | msgstr "Willkommen" |
---|
849 | |
---|
850 | #: root/templates/ballot/done.tt:13 |
---|
851 | msgid "Write it down if you want to be able to check it at the end of the poll" |
---|
852 | msgstr "" |
---|
853 | "Schreiben Sie es auf, wenn Sie es am Ende der Abstimmung noch einmal " |
---|
854 | "ÌberprÌfen möchten" |
---|
855 | |
---|
856 | #: root/templates/admin/delete_poll_confirm.tt:11 |
---|
857 | msgid "Yes, delete this poll" |
---|
858 | msgstr "Ja, diese Abstimmung löschen" |
---|
859 | |
---|
860 | #. (c.session.mail, c.req.address) |
---|
861 | #: root/templates/ballot/default.tt:5 |
---|
862 | msgid "" |
---|
863 | "You are %1, your IP address (%2) will be also recorded\n" |
---|
864 | "(independantly from the ballot)" |
---|
865 | msgstr "" |
---|
866 | "Sie sind %1, Ihre IP-Adresse (%2) wird aufgezeichnet\n" |
---|
867 | "(unabhÀngig vom Stimmzettel)" |
---|
868 | |
---|
869 | #: root/mail/voting_passwd.tt:2 |
---|
870 | msgid "You are invited to participate in this poll" |
---|
871 | msgstr "Sie sind eingeladen, an dieser Abstimmung teilzunehmen" |
---|
872 | |
---|
873 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:9 |
---|
874 | msgid "You are listed as a voter on these polls" |
---|
875 | msgstr "Sie sind als WÀhler in dieser Abstimmung aufgelistet" |
---|
876 | |
---|
877 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:20 |
---|
878 | msgid "You are the administrator for these polls" |
---|
879 | msgstr "Sie sind Administrator dieser Abstimmungen" |
---|
880 | |
---|
881 | #: root/templates/includes/poll_running.tt:4 |
---|
882 | msgid "You can" |
---|
883 | msgstr "Sie können" |
---|
884 | |
---|
885 | #: root/templates/admin/includes/poll_settings.tt:47 |
---|
886 | msgid "You can choose a passphrase to protect the key:" |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "Sie können eine Passphrase (Passwort-Satz) zum Schutz des SchlÌssels wÀhlen:" |
---|
889 | |
---|
890 | #: root/templates/newpoll/request.tt:9 |
---|
891 | msgid "You can enter the request code here" |
---|
892 | msgstr "Sie können den Anfrage-Code hier eingeben" |
---|
893 | |
---|
894 | #: root/templates/default.tt:7 |
---|
895 | msgid "You don't own any polls" |
---|
896 | msgstr "Sie besitzen keine Abstimmungen" |
---|
897 | |
---|
898 | #: root/mail/ballot_confirm.tt:2 |
---|
899 | msgid "You have just participated in the poll:" |
---|
900 | msgstr "Sie haben soeben an der folgenden Abstimmung teilgenommen:" |
---|
901 | |
---|
902 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:70 lib/Epoll/Controller/Ajax.pm:50 |
---|
903 | msgid "You must define a start and a end date" |
---|
904 | msgstr "Sie mÃŒssen ein Anfangs- und ein End-Datum angeben" |
---|
905 | |
---|
906 | #. (poll.info("choice_count")) |
---|
907 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:4 |
---|
908 | msgid "You need to select %1 choices" |
---|
909 | msgstr "Sie mÌssen %1 Auswahlmöglichkeiten wÀhlen" |
---|
910 | |
---|
911 | # Etwas hakelige Ãbersetzung |
---|
912 | #: root/mail/voting_passwd.tt:12 |
---|
913 | msgid "You will be able to submit your vote from" |
---|
914 | msgstr "Es wird Ihnen möglich sein, Ihre Stimme abzugeben von" |
---|
915 | |
---|
916 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:4 |
---|
917 | msgid "You've asked for a reminder about the poll(s) you're participating in" |
---|
918 | msgstr "" |
---|
919 | "SIe haben um eine Erinnerung an die Abstimmung(en) gebeten, an denen Sie " |
---|
920 | "teilnehmen" |
---|
921 | |
---|
922 | #: root/templates/ballot/done.tt:7 |
---|
923 | msgid "You've just submitted your ballot" |
---|
924 | msgstr "Sie haben soeben Ihren Stimmzettel abgegeben" |
---|
925 | |
---|
926 | #: root/mail/poll_request.tt:1 |
---|
927 | msgid "You've requested to create a new poll" |
---|
928 | msgstr "Sie haben die Erstellung einer neuen Abstimmung beantragt" |
---|
929 | |
---|
930 | #: root/mail/ballot_confirm.tt:9 |
---|
931 | msgid "Your ballot ID" |
---|
932 | msgstr "Ihre Stimmzettel-ID" |
---|
933 | |
---|
934 | #: root/templates/newpoll/index.tt:9 |
---|
935 | msgid "Your email address:" |
---|
936 | msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" |
---|
937 | |
---|
938 | #: root/mail/voting_passwd.tt:8 |
---|
939 | msgid "Your login is" |
---|
940 | msgstr "Ihr Login ist" |
---|
941 | |
---|
942 | #: root/mail/voting_passwd.tt:9 |
---|
943 | msgid "Your password is" |
---|
944 | msgstr "Ihr Passwort ist" |
---|
945 | |
---|
946 | #: root/templates/includes/header.tt:34 |
---|
947 | msgid "Your poll:" |
---|
948 | msgstr "Ihre Abstimmung:" |
---|
949 | |
---|
950 | #: root/mail/poll_request.tt:4 |
---|
951 | msgid "Your request ID is" |
---|
952 | msgstr "Ihre Anfrage-ID ist" |
---|
953 | |
---|
954 | #: root/templates/ballot/default.tt:42 |
---|
955 | msgid "Your vote will be final after validation" |
---|
956 | msgstr "Ihre Stimme kann nach der BestÀtigung nicht mehr verÀndert werden" |
---|
957 | |
---|
958 | #: root/templates/ballot/default.tt:55 |
---|
959 | msgid "Your vote will be registered only after validation" |
---|
960 | msgstr "Ihre Stimme wird erst nach der BestÀtigung gezÀhlt" |
---|
961 | |
---|
962 | #: root/templates/default.tt:27 |
---|
963 | msgid "administrate" |
---|
964 | msgstr "verwalten" |
---|
965 | |
---|
966 | # Ich habe das mal als Datum interpretiert obgr_seneca |
---|
967 | #. (signed_date) |
---|
968 | #: root/templates/ballot/signed.tt:5 |
---|
969 | msgid "already participated in this poll the %1" |
---|
970 | msgstr "Sie haben an dieser Abstimmung bereits am %1 teilgenommen" |
---|
971 | |
---|
972 | #: root/templates/admin/validate.tt:21 |
---|
973 | msgid "ballot containing:" |
---|
974 | msgstr "Der Stimmzettel beinhaltet:" |
---|
975 | |
---|
976 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:283 |
---|
977 | msgid "ballots" |
---|
978 | msgstr "Stimmzettel" |
---|
979 | |
---|
980 | #: root/templates/admin/validate.tt:34 |
---|
981 | msgid "ballots found" |
---|
982 | msgstr "Gefundene Stimmzettel" |
---|
983 | |
---|
984 | #: root/templates/pollinc/binary/results.tt:15 |
---|
985 | msgid "choice" |
---|
986 | msgstr "Auswahl" |
---|
987 | |
---|
988 | # Bemerkung, anmerken, bemerken, kommentieren? |
---|
989 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:56 |
---|
990 | msgid "comment" |
---|
991 | msgstr "Bemerkung" |
---|
992 | |
---|
993 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:52 |
---|
994 | msgid "date (=> view as)" |
---|
995 | msgstr "Datum (=> anzeigen als)" |
---|
996 | |
---|
997 | #: root/templates/admin/date.tt:116 root/templates/admin/date.tt:125 |
---|
998 | msgid "date:" |
---|
999 | msgstr "Datum:" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: root/templates/admin/voters.tt:76 |
---|
1002 | msgid "delete" |
---|
1003 | msgstr "löschen" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: root/templates/admin/delete_ballot_confirm.tt:9 |
---|
1006 | msgid "delete ballot" |
---|
1007 | msgstr "den Stimmzettel löschen" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #. (poll.info("elected_count")) |
---|
1010 | #: root/templates/includes/poll.tt:15 |
---|
1011 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot.tt:6 |
---|
1012 | msgid "for %1 elected" |
---|
1013 | msgstr "fÌr %1 gewÀhlt" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: root/templates/importv/csv.tt:1 |
---|
1016 | msgid "format:" |
---|
1017 | msgstr "Format:" |
---|
1018 | |
---|
1019 | # Sorry, der Original-String ist unklar |
---|
1020 | #: root/templates/includes/signing_list.tt:23 |
---|
1021 | msgid "has voted" |
---|
1022 | msgstr "hat abgestimmt" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: root/templates/ballot/closed.tt:11 root/templates/ballot/done.tt:17 |
---|
1025 | #: root/templates/ballot/signed.tt:7 |
---|
1026 | msgid "here" |
---|
1027 | msgstr "hier" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: root/templates/pollinc/binary/ballot_settings.tt:12 |
---|
1030 | msgid "if you want to vote for more than one person" |
---|
1031 | msgstr "Wenn Sie fÃŒr mehr als eine Person stimmen wollen" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:33 |
---|
1034 | msgid "import..." |
---|
1035 | msgstr "importieren..." |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: root/templates/admin/validate.tt:79 |
---|
1038 | msgid "input value" |
---|
1039 | msgstr "Eingabewert" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: root/templates/admin/validate.tt:16 |
---|
1042 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:78 |
---|
1043 | msgid "invalid" |
---|
1044 | msgstr "ungÃŒltig" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: root/templates/admin/validate.tt:56 |
---|
1047 | msgid "is valid" |
---|
1048 | msgstr "ist gÃŒltig" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: root/templates/admin/validate.tt:58 |
---|
1051 | msgid "isn't valid" |
---|
1052 | msgstr "ist nicht gÃŒltig" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: root/templates/admin/validate.tt:10 |
---|
1055 | msgid "list ballots:" |
---|
1056 | msgstr "Stimmzettel auflisten:" |
---|
1057 | |
---|
1058 | # hm, da bin ich mir jetzt auch nicht sicher, ob ich das richtig interpretiert habe... |
---|
1059 | #: root/templates/admin/validate.tt:77 |
---|
1060 | #, fuzzy |
---|
1061 | msgid "map ballot value" |
---|
1062 | msgstr "Abstimmungswerte anzeigen" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: root/templates/ballot/default.tt:44 |
---|
1065 | msgid "modify my vote" |
---|
1066 | msgstr "meine Wahl verÀndern" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: root/templates/admin/validate.tt:79 |
---|
1069 | msgid "must be seen as" |
---|
1070 | msgstr "muss gesehen werden als" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:80 |
---|
1073 | msgid "must be validated" |
---|
1074 | msgstr "muss bestÀtigt werden" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: root/templates/admin/validate.tt:14 |
---|
1077 | msgid "need validation" |
---|
1078 | msgstr "BestÀtigung benötigt" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:54 |
---|
1081 | msgid "not from list" |
---|
1082 | msgstr "nicht aus der Liste" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: root/templates/includes/poll_results.tt:51 |
---|
1085 | msgid "number" |
---|
1086 | msgstr "Nummer" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: root/templates/admin/voters.tt:71 |
---|
1089 | msgid "password sent" |
---|
1090 | msgstr "Passwort gesendet" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: lib/Epoll/Controller/Ballot.pm:104 |
---|
1093 | msgid "possible choices" |
---|
1094 | msgstr "Auswahlmöglichkeiten" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: root/templates/admin/validate.tt:107 |
---|
1097 | msgid "publish results" |
---|
1098 | msgstr "Ergebnisse veröffentlichen" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:26 |
---|
1101 | msgid "running" |
---|
1102 | msgstr "lÀuft" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: root/templates/admin/votersimport.tt:20 |
---|
1105 | msgid "select" |
---|
1106 | msgstr "auswÀhlen" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:27 |
---|
1109 | msgid "terminated" |
---|
1110 | msgstr "beendet" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: root/templates/admin/date.tt:122 root/templates/admin/date.tt:131 |
---|
1113 | msgid "time:" |
---|
1114 | msgstr "Zeit:" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: root/mail/voting_passwd.tt:13 root/templates/includes/poll.tt:19 |
---|
1117 | msgid "to" |
---|
1118 | msgstr "bis" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: root/mail/poll_reminder_voting.tt:25 |
---|
1121 | msgid "to come" |
---|
1122 | msgstr "" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: root/templates/admin/validate.tt:18 |
---|
1125 | msgid "valid" |
---|
1126 | msgstr "gÃŒltig" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: root/templates/includes/poll_running.tt:5 |
---|
1129 | msgid "vote here" |
---|
1130 | msgstr "hier abstimmen" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: lib/Epoll/Controller/Admin.pm:233 |
---|
1133 | msgid "voters list" |
---|
1134 | msgstr "WÀhler-Liste" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: root/templates/ballot/done.tt:9 |
---|
1137 | msgid "your ballot id is:" |
---|
1138 | msgstr "Die ID Ihres Stimmzettels ist:" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #~ msgid "Delete the list of voters" |
---|
1141 | #~ msgstr "Die Liste der WÀhler löschen" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #~ msgid "search..." |
---|
1144 | #~ msgstr "suchen..." |
---|
1145 | |
---|
1146 | # "sign" kann viel heiÃen, von "Zeichen" bis "sign a contract", was mit "unterschreiben" ÃŒbersetzt werden mÃŒsste. |
---|
1147 | # Sigrid |
---|
1148 | #, fuzzy |
---|
1149 | #~ msgid "sign" |
---|
1150 | #~ msgstr "Zeichen / Unterschrift" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #~ msgid "voting" |
---|
1153 | #~ msgstr "Abstimmen" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #~ msgid "choices" |
---|
1156 | #~ msgstr "Auswahlmöglichkeiten" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #~ msgid "elected" |
---|
1159 | #~ msgstr "gewÀhlt" |
---|
1160 | |
---|
1161 | # nicht ganz eindeutig obgr_seneca |
---|
1162 | #~ msgid "for" |
---|
1163 | #~ msgstr "fÃŒr" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #~ msgid "save" |
---|
1166 | #~ msgstr "speichern" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #, fuzzy |
---|
1169 | #~ msgid ": Administrator login" |
---|
1170 | #~ msgstr "verwalten" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #~ msgid "Destroy" |
---|
1173 | #~ msgstr "Zerstören" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #~ msgid "Poll open from <b>%1 %2</b> to <b>%3 %4</b>" |
---|
1176 | #~ msgstr "Die Abstimmung ist von <b>%1 %2</b> bis <b>%3 %4</b> geöffnet" |
---|